BuzzerBeater Forums

Ayuda - Español (sudamericano) > [LA] Errores en la Traducción

[LA] Errores en la Traducción

Set priority
Show messages by
This Post:
00
57735.24 in reply to 57735.1
Date: 12/16/2008 4:03:27 PM
Overall Posts Rated:
2020
Otro error que encontre es cuando ves un jugador que forma parte de alguna seleccion.
Si te paras sobre la banderita dice "este jugador forma parte de la seleccion nacional de tu pais", sea cual sea la nacionalidad.
Espero haberme explicado.

This Post:
11
57735.25 in reply to 57735.24
Date: 12/18/2008 11:19:45 AM
Overall Posts Rated:
22
Sip, dejame ver si puedo arreglarlo, eso ya es de los Tags y es mas complicado encontrarlo.

This Post:
00
57735.26 in reply to 57735.25
Date: 12/27/2008 1:05:04 PM
Overall Posts Rated:
00
En las reglas, la parte de copa nacional:

Copa Nacional

Para promocionar la competencia entre equipos de distintas divisiones, cada país tiene su propia Copa Nacional (lo que generalmente llamamos "La Copa") donde puedes ver como su emparejan tus jugadores contra los mejores equipos del país.

tendria que ser: "...se emparejan"

SAludos

PD: otro mas de las reglas, la parte de copa nacional:

Una vez que tu equipo queda eliminado de la Copa, podrás agendar partidos amistosos Scrimmages durante los jueves a la hora de partidos. Los amistosos con una excelente manera de competir contra tus amigos, rivales, o equipos de un país lejano.

tendria que ser: "...son una excelente"

Saludos

Last edited by Gonzalo1991 at 12/27/2008 1:08:15 PM

This Post:
00
57735.27 in reply to 57735.25
Date: 2/5/2009 8:01:18 AM
Overall Posts Rated:
33
lo que encontre yo es que cuando vos tenes un jugador de seleccion en el equipo y pones arriba de la bandera dice ''miembro de la seleccion nacional de india'' pero lo que pasa es que es miembro de la u21 y no de la nacional, no se si es un error pero si diria u21 para uno y seleccion nacional para otros seria mejor...o no?

This Post:
00
57735.28 in reply to 57735.27
Date: 3/11/2009 12:36:54 PM
Overall Posts Rated:
7979

Para cambiar al horario de ahorro de energía que empieza en 10 minutos en los Estados Unidos y dado que los servidores corren en horario de Boston, BuzzerBeater operará desde ahora en el horario de ahorro de energía americano.


Esto esta en el anuncio del cambo de horario...
Deberia decir a mi entender: " Por el cambio de horario..." o " Debido al cambio de horario......

This Post:
00
57735.29 in reply to 57735.28
Date: 3/12/2009 3:37:58 PM
Hebraica Macabi
II.4
Overall Posts Rated:
121121
Sutileza...quedó!

This Post:
00
57735.30 in reply to 57735.1
Date: 3/18/2009 2:30:18 PM
Overall Posts Rated:
246246
En la parte de la Tabla de Posiciones, donde dice "La votación del MVP se lleva acabo cuando terminan los playoffs", creo que correspondería "a cabo".
Saludos a todos los gm, excelente juego.-

From: Stratos
This Post:
00
57735.31 in reply to 57735.30
Date: 4/20/2009 6:55:53 PM
Overall Posts Rated:
1717
En español latino, en la opción de estadio, donde se cambia el nombre del estadio dice lo siguiente:

Cambiar Nombre del Estadio

Cambiar el nombre del estadio cuesta $ 10.000 que son necesarios para nuevas publicidades, impresiones y carteles. Acaso te creíste que te iba a salir gratis?


2 cosas, primero, creo que "acaso te creíste" no es la manera mas adecuada de escribirlo ( acaso te creíste que te te te te xD ), un simple: "acaso creíste que te iba..." es mucho mas acertado ortográficamente. Y segundo falta el signo de interrogación inicial. (¿Acaso....? )


Y nuevamente en el mismo menú mas abajo dice:

Acá podes cambiar el precio de los asientos de tu estadio. Los cambios de precio se hacen efectivos el primer día del mes siguiente.


Nunca me he familiarizado muy bien con el español "latino" del juego (que por cierto no es latino, es solo de una parte de latínoamerica que habla así) y tampoco con el español europeo (Rezo porque algún día se de una versión de español neutro) Pero creo que ese "podes" es "podés" (en un verdadero español latino - o neutro- debería ser "puedes")

Last edited by Stratos at 4/20/2009 7:00:16 PM

Who cares?!
Message deleted
This Post:
00
57735.33 in reply to 57735.1
Date: 3/18/2010 10:25:27 AM
Overall Posts Rated:
2121
En la última noticia, la que habla de la actualización de software y hardware, cuando presentan BB-Marin dice que fue técnico de la selección U-2. Debería ser U-21

This Post:
11
57735.34 in reply to 57735.33
Date: 3/20/2010 5:05:11 AM
Hebraica Macabi
II.4
Overall Posts Rated:
121121
En la última noticia, la que habla de la actualización de software y hardware, cuando presentan BB-Marin dice que fue técnico de la selección U-2. Debería ser U-21


No estarás viendo Español de España? (al menos en sudamericano veo 21 y no tengo recueerdo de que haya estado mal :p)

Advertisement