BuzzerBeater Forums

BB Sverige > Översättning

Översättning

Set priority
Show messages by
From: Mannen
This Post:
00
147226.26 in reply to 147226.25
Date: 9/1/2011 4:45:04 PM
Overall Posts Rated:
7575
Bara att inse att det inte finns svenska baskettermer.

Mitt förslag är "Drajva"

/Mannen
This Post:
00
147226.27 in reply to 147226.26
Date: 9/1/2011 4:50:22 PM
Overall Posts Rated:
8080
Bara att inse att det inte finns svenska baskettermer.

Mitt förslag är "Drajva"

Möjligtvis "stegar man mot korgen", men "stega" låter inte så sexigt. Speciellt inte jämfört med nuvarande översättning (ja, den var låg).

This Post:
00
147226.28 in reply to 147226.24
Date: 9/1/2011 4:57:31 PM
Jokehim Maniacs
SBBL
Overall Posts Rated:
188188
Second Team:
Jokehim Maniacs II
Tycker också penetrera är felaktigt ord. För mig som aldrig spelat i klubb har jag aldrig hört uttrycket och är ju dumt att ha ord som man är tvungen att ha spelat basket för att koppla. Driva bollen låter i mitt tycke mer begripligt. Spelar dock ingen större roll för min del då jag använder mig av engelska versionen.

This Post:
00
147226.29 in reply to 147226.28
Date: 9/1/2011 5:06:31 PM
Overall Posts Rated:
8080
Tycker också penetrera är felaktigt ord. För mig som aldrig spelat i klubb har jag aldrig hört uttrycket och är ju dumt att ha ord som man är tvungen att ha spelat basket för att koppla. Driva bollen låter i mitt tycke mer begripligt. Spelar dock ingen större roll för min del då jag använder mig av engelska versionen.

Penetrera är knappast en ren basketterm, utan bara ett lite ovanligare svenskt ord. Känner man till ordet så är det inte speciellt svårt att inse vad det innebär i basket, så inte behöver man ha spela basket för att förstå det.

Det betyder iofs inte att det är en perfekt översättning, men basket saknar tyvärr bra översättningar till svenskan, så det är inte lätt.

I t.ex. fotboll finns det engelska uttrycket "offside" och eftersom vi alla set en hel del fotboll så förstår alla begreppet väl, men skulle man försöka sig på en översättning så blir det inte lika lätt. Det är den utmaningen som LA står inför i basketterm efter basketterm.

From: Mannen

This Post:
00
147226.30 in reply to 147226.28
Date: 9/1/2011 5:06:38 PM
Overall Posts Rated:
7575
driva bollen är mer handling i mitt tycke.

Någon frågade efter motsvarigheten i fotboll och då skulle jag nog säga dribbla.

/Mannen
This Post:
00
147226.31 in reply to 147226.29
Date: 9/1/2011 5:10:57 PM
Overall Posts Rated:
7575
Penetrera är knappast en ren basketterm

Sant, men penetration är ganska vanlig basketterm på engelska.

/Mannen
This Post:
00
147226.32 in reply to 147226.31
Date: 9/1/2011 5:13:29 PM
Overall Posts Rated:
8080
Penetrera är knappast en ren basketterm

Sant, men penetration är ganska vanlig basketterm på engelska.

Absolut. Min poäng var att påståendet om att "man behövde ha spelat basket" för att förstå termen inte är sant.

This Post:
22
147226.33 in reply to 147226.31
Date: 9/1/2011 5:19:27 PM
Ratu BK
SBBL
Overall Posts Rated:
199199
Tur att spelet finns på engelska också.
Ungefär som att se Tv10s sändningar med Jonte istället för Marc Jackson på TNT.. (inget ont om jonte dock)

Här är några förslag hur ni kan Jacksonfiera spelet..

"Mama there goes that man!" - morsan, där kommer en riktig karl
"hand down - man down!" - han spelade ej aktivt försvar
"Excuse me I have a meeting with the rim!" - Ursäkta jag ska försöka dunka bollen men det kanske inte lyckas

From: Lövet
This Post:
00
147226.35 in reply to 147226.34
Date: 9/2/2011 3:51:15 AM
Overall Posts Rated:
5050
Perimeterförsvar det var den fullaste översättning jag sätt på länge

This Post:
00
147226.36 in reply to 147226.35
Date: 9/2/2011 4:08:09 AM
Overall Posts Rated:
3434
Skulle vara kul att veta vad våra kära grannländer använder för ord som översättning. Har ni LAs möjlighet att se detta i erat EXCEL sheet?

Advertisement