BuzzerBeater Forums

BB Slovensko > CHYBY v preklade

CHYBY v preklade

Set priority
Show messages by
From: mata713
This Post:
00
6432.27 in reply to 6432.26
Date: 11/9/2007 4:49:03 PM
BO Žabky Grenitz
II.1
Overall Posts Rated:
55
ešte by to chcelo za menom post v slovenčine napr. rozohrávač, pivot...
a ešte myslým že lepšie resp. zaižívaný výraz je zónova obrana ako vonkajšia obrana
dik, ináč super hneď sa vtom lepšie hrabe a dufam že aj výsledky budú lepšie

Edited by mata713 (9. 11. 2007 16:53:13 CET)

Last edited by mata713 at 11/9/2007 4:53:13 PM

This Post:
00
6432.28 in reply to 6432.26
Date: 11/9/2007 5:40:57 PM
Overall Posts Rated:
11
aha a ako to hrali?

This Post:
00
6432.29 in reply to 6432.27
Date: 11/9/2007 6:43:52 PM
Overall Posts Rated:
00
Nevedeli sme presné názvy hráčskych postov po slovensky, tak sme sa rozhodli, že ich necháme po slovensky a vysvetlenie k jednotlivým postom je v pravidlách.

From: medalon

This Post:
00
6432.30 in reply to 6432.1
Date: 11/9/2007 7:36:04 PM
Overall Posts Rated:
11
ach jaj ja si idem dat s5 anglictinu len ked bude live zapas nahodim si slovencinu inak nie...uz som si zvykol na ang. :]

From: KifaH

This Post:
00
6432.31 in reply to 6432.25
Date: 11/10/2007 8:34:36 AM
Overall Posts Rated:
3737
dalej v taktike ked sa nastavuje zapas v kolonke offense mate vsetko prelozene okrem Princeton...nechali ste to tak umyselne alebo omylom?



Princeton je ponechaný úmyselne. Nemalo zmysel to špeciálne prekladať.

From: KifaH

This Post:
00
6432.32 in reply to 6432.27
Date: 11/10/2007 8:37:27 AM
Overall Posts Rated:
3737
ešte by to chcelo za menom post v slovenčine napr. rozohrávač, pivot...
a ešte myslým že lepšie resp. zaižívaný výraz je zónova obrana ako vonkajšia obrana
dik, ináč super hneď sa vtom lepšie hrabe a dufam že aj výsledky budú lepšie

Edited by mata713 (9. 11. 2007 16:53:13 CET)



Jeden z hlavných dôvodov pre to, že sme posty neprekladali, je ľahšia orientácia na GLOBAL fóre a pod. Asi by bolo pre vás ložitejšie, spomínať si ako sa volá Pivot, či rozohrávač po anglicky...

From: KifaH

This Post:
00
6432.33 in reply to 6432.23
Date: 11/10/2007 8:52:34 AM
Overall Posts Rated:
3737
dalej by ste mohli skratit tie skilly ako bolo v ang. Out.Def....chapes aby to bolo prehladnejsie napr. Pod.Obrana napr.


O tomto sa poradíme. Je možné, že to kvôli prehľadnosti skrátime...

From: KifaH

This Post:
00
6432.34 in reply to 6432.27
Date: 11/10/2007 8:55:10 AM
Overall Posts Rated:
3737
ešte myslým že lepšie resp. zaižívaný výraz je zónova obrana ako vonkajšia obrana


Edited by mata713 (9. 11. 2007 16:53:13 CET)



Nechceme aby to bolo zavádzajúce. Keby je to zónová obrana, môže to zavádzať k tomu, že v zóne sú lepší. ale nebola by to pravda napr pri. 2-3... Teda je to tak preložené kvôli prehľadnosti.

From: KifaH
This Post:
00
6432.35 in reply to 6432.34
Date: 11/10/2007 6:27:03 PM
Overall Posts Rated:
3737
Tak ako sa vám páčil zápas po Slovensky?

Dúfam že sa nenájde veľa nespokojných:) (už len pre to, lebo sa to ťažko opravuje...)

From: medalon

This Post:
00
6432.36 in reply to 6432.1
Date: 11/13/2007 3:37:44 PM
Overall Posts Rated:
11
-Ekonomika
-Zisk od sponzorov:
-ma to znie Zisk od sponzorov + predaj hracov...je tam totiz aj predaj hracov!

From: medalon

This Post:
00
6432.37 in reply to 6432.1
Date: 11/13/2007 3:41:04 PM
Overall Posts Rated:
11
dalsia zmena v programe mate tam za zapasom ze PrZ a vo vysvetlivkach SC:Priatelak malo by to byt PrZ:Priatelak

Advertisement