я бы сказал, что немецкие и итальянские переводчики все-таки лучше знают английский, чем я (не знаю про Калладо). зная в реале нескольких немцем (причем еще во времена ГДР), могу сказать, что английский для них - второй язык.
Но: handling никак не дриблинг. мы обозвали это "Контроль мяча", хотя ближе было бы "обработка мяча". по поводу "driving" - наверное, наиболее близкое у нас понятие, это - "движение". причем оно близко к дословному.
Быть живым - мое ремесло. Это - дерзость, но это - в крови!