BuzzerBeater Forums

España - I.1 > Andrés Montes

Andrés Montes

Set priority
Show messages by
From: MOS

This Post:
00
115800.30 in reply to 115800.27
Date: 10/22/2009 1:44:07 AM
Overall Posts Rated:
1616

El problema es que haya usuarios de otros países que usen el español general (no el americano), y que se queden a "cuadritos" cuando vean alguna frase Montesiana...



Bueno, si el único problema es ése yo tampoco lo veo grave. Se lo comentaba a Foto ayer por privado. A ver, si llenas todo de historietas de Montes pues sí. Especialmente los motes, si empiezas con "Mr Catering" o "La informática a su servicio" cuando hay un buen pase, pues sí que pueden sobrecargarse la historia, pero incluir el "Ratatatata", "Jugón", "Brrrrrr"... incluso el "pincho de merluza" o el "Wilma ábreme la puerta".

Hay ciertas expresiones de Montes que ya son jerga de retransmisión de baloncesto en España. Comentaristas de cualquier televisión o radio las usan y todos los que hemos seguido baloncesto en España las conocemos al dedillo. Dejar 4 o 5 expresiones de esa jerga me parece bastante apropiado. Si un extranjero que adopte nuestro idioma las ve puede preguntar la primera vez... ¿qué coño es un pincho de merluza? Pues mira, en España todo el mundo sabe que un pincho de merluza es un señor gorrazo.

Sin más, es mi visión. Con lo cual podéis imaginar que aplaudí a rabiar vuestra iniciativa del pasado día.

From: AirÑess

To: MOS
This Post:
00
115800.31 in reply to 115800.30
Date: 10/22/2009 3:02:52 AM
Airsjordans
IV.50
Overall Posts Rated:
41224122
Estoy de acuerdo contigo, es mas creo que les va a hacer mucha gracia a los exctranjeros, lo de wilma abreme la puerta es que es de mearse es buenisimo y lo van a cazar rapido, quien no conoce los picapiedra?

y lo de pincho de merluza tres cuartas partes de mismo, les hara gracia de fijo, con el tema este de Montes supongo que leeriais que en la selección española de baloncesto cuando le colocan un gorrazo a alguno siempre hay alguno que grita vaya pinchoo de merluza; estos son palabras de Pau Gasol.

El otro dia no vi el live, ya estoy deseando ver el proximo, me voy a mear yo solo en el sofa, ademas tengo algunos "buenos" lanzadores de libres para divertirme de lo lindo XDDD.

From: MOS

This Post:
00
115800.32 in reply to 115800.31
Date: 10/22/2009 3:50:31 AM
Overall Posts Rated:
1616
Es que de hecho, Montes no explicaba sus paridas antes de los partidos. No salía antes y decía "cuando diga Wilma ábreme la puerta es que alguien se ha tirado una piedra". No, lo entendíamos. La primera vez que lo oías lo cogías por el contexto (cosa que se puede hacer tb en BB si sabes castellano) y a partir de ahí ya lo sabías.

De hecho... ¿qué es una piedra? ¿En inglés dicen stone cuando alguien se tira una castaña? ¿Y castaña? ¿Dicen chestnut cuando un tiro no toca ni aro? Son símiles que resultan más o menos evidentes y que la primera vez que los oyes necesitas contexto para identificar el signficado correctamente. Igual que con las chorradas de Montes.

Yo no metería muchas, únicamente por no saturar, pero sí dejaría sus 4 ó 5 perlas más famosas por ahí metidas. Como homenaje por un lado y porque son nuestra jerga: la jerga del basket en castellano en España. El speaker de Bilbao dice "Jugón" cuando un jugador del Bilbao Basket hace una buena jugada, los propios jugadores de la Ñ llaman pincho de merluza a los gorrazos, la ACB se está planteando llamar "Jugón de la jornada" al premio que se otorga al mejor jugador de la jornada, en ochocientas radios de todo el país usan el ratatatata cuando un jugador del equipo local la enchufa de tres... hay cienmil ejemplos.

From: Emilio

To: MOS
This Post:
00
115800.33 in reply to 115800.32
Date: 10/22/2009 5:14:08 AM
Overall Posts Rated:
329329
Yo creo que si lo hacemos "bien", no debería haber problema. Sobre todo porque además los BBs son los primeros que usan muchísimo lenguaje del argot NBA en la versión original del juego... que no veas para traducir algunos eventos había que hacer un Master de NBA e incluso hasta ver las jugadas por youtube para poder traducirlas. Así que en ese sentido no hay problema porque seríamos fiel al espíritu del juego.
Por otro lado, hay un problema práctico.
Los eventos de partido están partidos en cachos, por ejemplo: "Jugador X hace una finta e intenta dejar una bandeja", viene separado de "mientras el defensor reculaba levemente" (hablo de memoria).
Así por ejemplo el martes pusimos "Jugador X hace una finta... y la deja suavemente sobre la canasta, JUGÓN!", pero en un partido vi que aparecía "Jugador X hace una finta, deja atrás a su defensor... y la deja suavemente sobre la canasta, JUGÓN!. Mientras el defensor X reculaba levemente".
Quiero decir que hay que pulirlo mucho para que no queden frases desarmadas o sin sentido. O imaginad que luego de decir Jugón!, falla la canasta.

Otra cosa es que en el visor no hay una frase para los pinchos de merluza, digo tapones.
Finalmente, hay eventos de partido que normalmente son siempre canasta (cuando por ejemplo da el mate por hecho, y si se falla siempre es falta), y otros que casi nunca entran (el famoso "gancho con mucho estilo" (made in fergranaino creo)).
Así que habría que identificar claramente estos eventos y ahí introducir alguna frasesilla.

¡Me aburro! (Homer Simpson)