BuzzerBeater Forums

BB België > [LA] Vlaamse Fouten

[LA] Vlaamse Fouten

Set priority
Show messages by
This Post:
00
11062.31 in reply to 11062.29
Date: 01/11/2008 20:37:52
Overall Posts Rated:
11
bij de bekerwedstrijden staat nog "Match report", kan dat ook es vertaald worden aub :-)

This Post:
00
11062.32 in reply to 11062.30
Date: 01/11/2008 21:34:08
Overall Posts Rated:
00
Denk helaas dat dit niet mogelijk is nee, zou inderdaad wel handig kunnen zijn.

Best dat je ze zelf ergens opslaat dan denk ik...

This Post:
00
11062.33 in reply to 11062.31
Date: 01/11/2008 21:36:11
Overall Posts Rated:
00
Als ik nu eens vond waar die tag staat hé... Een mens zou veronderstellen dat dat bij 'Cup' zou staan, aangezien dat de pagina is, maar daar staat het niet... Ook op andere voor de handliggende tags kan ik het niet vinden. Zeer vreemd.

Lord of Doom, heb jij misschien een idee waar die tag staat?

This Post:
00
11062.34 in reply to 11062.33
Date: 01/12/2008 11:03:19
Overall Posts Rated:
9696
Volgens mij zijn er hier en daar nog enkele zaken die niet in onze vertalingslijst staan (noem het bugs), volgens mij is dit zo eentje...
Ik zal het rapporteren in het LA forum, misschien maken ze er dan een nieuwe tag voor aan en kunnen we het nog vertalen.

They are not your friends; they dispise you. I am the only one you can count on. Trust me.
This Post:
00
11062.35 in reply to 11062.30
Date: 01/12/2008 11:05:41
Overall Posts Rated:
9696
Elandor,

ik vrees dat er nergens voorzien is om twee talen gelijktijdig te zien.

Ik stel voor dat je je taal even terug op engels zet, dan bij nomenclature kijkt (of gewoon op een skill van een of andere speler kilkt, het lijstje even noteerd voor jezelf, en dan kan je nadien je taal terug aanpassen.
Op die manier heb je je lijstje bij de hand voor op de engelstalige forums.


They are not your friends; they dispise you. I am the only one you can count on. Trust me.
This Post:
00
11062.36 in reply to 11062.35
Date: 01/12/2008 11:42:50
Overall Posts Rated:
00
Ja, dat heb ik gedaan. Ik ga het een weekje op engels laten staan en de regels nog eens extra doornemen. Ik heb de lijst ondertussen ook opgeslagen.

Ik zet hem de komende dagen dan wel eens terug op Vlaams. Dan kan ik jullie terug op pikante 'spellingsfautjes' wijzen ;)

This Post:
00
11062.37 in reply to 11062.36
Date: 01/13/2008 13:26:48
Overall Posts Rated:
00
Of wij op jouw foutjes :p

From: Bolleke
This Post:
00
11062.38 in reply to 11062.2
Date: 01/15/2008 19:01:36
Overall Posts Rated:
00
Zat even de regels te lezen, sectie 'westrijden':

klein foutje:

Door te klikken op de Match Replay link, zal je terecht komen in het wedstrijdverslag waar je elke genomen shot, elke rebound, fout, time out en alle punten die gescoord werden kan bekijken, compleet met alle comentaren en up-to-date statistieken per speller.

Edited by Bolleke (15/01/2008 19:01:51 CET)

Last edited by Bolleke at 01/15/2008 19:01:51

This Post:
00
11062.39 in reply to 11062.38
Date: 01/15/2008 19:15:50
Overall Posts Rated:
00
Aangepast!

This Post:
00
11062.40 in reply to 11062.39
Date: 01/15/2008 20:20:59
Overall Posts Rated:
9696
die speller kan je nog op meerdere plaatsen tegenkomen.
om een of andere duistere reden vond mijn word programma dat speller beter was dan speler...
toen ik het opmerkte had ik een aantal teksten natuurlijk al geplakt...
met alle gevolgen vandien.
Blijkbaar heb ik ze zelf niet allemaal terugevonden.


They are not your friends; they dispise you. I am the only one you can count on. Trust me.
This Post:
00
11062.41 in reply to 11062.11
Date: 02/02/2008 06:50:04
Overall Posts Rated:
9696
hulp gevraagd:

wie heeft er een goed lamms woord voor een Consolation Tournament (letterlijk vertaald een troost toernooi, dus een toernooi voor ploegen die reeds uitgeschakeld zijn, maar dan toch nog in een toernooitje kunnen spelen)?

Voorlopig hebben we het maar 'troost-toernooi' genoemd, maar misschien weet er iemand iets beters?


They are not your friends; they dispise you. I am the only one you can count on. Trust me.
Advertisement