BuzzerBeater Forums

BB Magyarország > Fordítás

Fordítás (thread closed)

Set priority
Show messages by
From: Wolwerine

This Post:
00
10801.325 in reply to 10801.324
Date: 4/24/2010 4:03:30 AM
Overall Posts Rated:
190190
Az 1-4 biztso nem jó, mert félrevezető a 2-3 analógiájára.

Tegyünk együtt a válogatottakért, neveljünk magyar fiatalokat!
This Post:
00
10801.326 in reply to 10801.325
Date: 4/24/2010 4:06:51 AM
Overall Posts Rated:
9999
Igen, ezért írtam oda, hogy egyértelműen le kell írni a szabályzatban, hogy ez hogy értendő. Sajnos a fordításnál arra is kell gondolni, hogy mekkora hely van a szövegnek, nyilván hosszabb, bár kifejezőbb név nem biztos hogy egyszerűen kifér az adott helyre.

This Post:
00
10801.327 in reply to 10801.321
Date: 4/24/2010 5:36:30 AM
Overall Posts Rated:
106106
Úgy gondolom, hogy az 1-4 elnevezés nem lenne szerencsés.

Ha csak azt nézzük, hogy a játékban a jelenlegi védekezések milyen elnevezése van:
- 2-3-as zóna
- 3-2-es zóna
- 1-3-1-es zóna
Ezek után az 1-4-es felállás felvitele félrevezető lenne.

Ha a rövid elnevezést szeretnénk, szerintem a "4 + 1" (vagy valami hasonló) jobb lenne.
Így az elnevezés már megjelenéséből (és logikailag) is egyértelműen elkülönül az eddigiektől.

UI: utólag módosítottam a posztot, töröltem a 2. bekezdés utáni, korábbi szakaszt

Last edited by Dawa at 4/24/2010 7:33:55 AM

This Post:
00
10801.328 in reply to 10801.327
Date: 4/24/2010 5:47:43 AM
Overall Posts Rated:
9999
Őőő ezt nem igazán értem,
2-3 zóna: belső védekezés IR+DH - BD+ECS+C az én olvasatomban,

ennek megfelelően képzeltem én el, hogy

1-4: zavaró(emberfogó) - 4 maradék zóna. És itt kell a pontos leírás, hogy az 1 az nem feltétlenül az IR.

Last edited by RTFM-urimate at 4/24/2010 5:48:24 AM

This Post:
00
10801.329 in reply to 10801.328
Date: 4/24/2010 5:56:41 AM
Overall Posts Rated:
106106
A formai megjelentést tartom rossznak, erre kívántam utalni.

Szemléltetem:
"2-3 zóna: belső védekezés IR+DH - BD+ECS+C az én olvasatomban, "

Ha ezek után ha azt látod, hogy:
"1-4" akkor valószínűleg arra fogsz asszociálni, hogy IR - DH+BD+ECS+C.

This Post:
00
10801.330 in reply to 10801.329
Date: 4/24/2010 6:03:47 AM
Overall Posts Rated:
9999
1-4: zavaró(emberfogó) - 4 maradék zóna. És itt kell a pontos leírás, hogy az 1 az nem feltétlenül az IR.


Kérlek olvasd már el, amit írtam.....

This Post:
00
10801.331 in reply to 10801.330
Date: 4/24/2010 6:13:45 AM
Pocak KK
II.3
Overall Posts Rated:
228228
Second Team:
BC Paunch
Esetleg zóna zavaróval? Csak így ,számok nélkül... Az eredeti névre (box and one) utal a zavaró szó,a többire meg ott a zóna.

This Post:
00
10801.332 in reply to 10801.330
Date: 4/24/2010 6:20:23 AM
Overall Posts Rated:
106106
Félreértés történt :) elsőre idéztelek; a másodikra viszont általánosságban gondoltam.

Értem, hogy mire gondoltál az "1-4" elnevezés alatt.
Én arra gondoltam utána, hogy ha más önmagában látja azt, hogy "1-4" nem biztos, hogy erre asszociál.
Idéznék egy korábbi hozzászólást:

Az 1-4 biztso nem jó, mert félrevezető a 2-3 analógiájára.


Kettővel korábbi posztom módosítva: nem volt szerencsés az a fajta megfogalmazásom.

Last edited by Dawa at 4/24/2010 7:10:17 AM

This Post:
00
10801.333 in reply to 10801.331
Date: 4/24/2010 7:40:38 AM
Overall Posts Rated:
110110
egyet értek, - nekem tetszik (bár én angolol játszok :DD )

vagy akár használhatunk egy még nyersebb fordítást -
"zóna plussz egy" vagy
"zóna és egy" vagy

biztos van még ötlet...

This Post:
00
10801.334 in reply to 10801.333
Date: 4/24/2010 7:46:54 AM
Pocak KK
II.3
Overall Posts Rated:
228228
Second Team:
BC Paunch


biztos van még ötlet...


De van ám!

Zavarós zóna?(De nem zavaros...) Zóna emberfogóval? Zóna kullanccsal? Zóna szarvasbogárral? Zónapörkölt?

From: Ennnn
This Post:
00
10801.335 in reply to 10801.333
Date: 4/24/2010 7:54:02 AM
Overall Posts Rated:
11
Nem teljesen mindegy, hogy milyen néven fut? Úgyse az alapján dönti el az ember, hogy jó-e az neki (aki név alapján dönt annak meg régen rossz). Majd a leírást kell precízen lefordítani!
Amúgy én a Bottal ütjük az ellenfelet névre szavazok.

Advertisement