ma sbaglio io o in inglese il senso era (non voglio tornare a recuperare il post, vado a memoria) "moggi parlava con gli arbitri? (magari ci avesse parlato soltanto :p) si, ma lo facevano anche altri" e la frase in italiano dice di fatto la stessa cosa?
sei un giornalista anche tu?
non riesci proprio a leggere la parole 'Bosses' e 'come out'?
serve un corso di inglese?
comunque non disquisiamo su l'innocenza o colpevolezza di moggi,ma su come la stampa SOLO italiana parla dell'argomento.
Moggi non ha mai parlato con gli arbitri,ma solo coi designatori(capisci il perchè della parola bosses). eppure anche se sti incompetenti devono fare solo la fatica di tradurre,riescono ad alterare e a cambiare significato alle cose.
mi spiace per quei pochi che non centrano con sto scempio,ma son prorio contento che la sede della gazza sia in ipoteca.Se sono incompetenti devono fallire.