BuzzerBeater Forums

BB Global (Deutsch) > LA-Thread

LA-Thread

Set priority
Show messages by
From: keegan

This Post:
00
4386.36 in reply to 4386.35
Date: 10/30/2007 3:50:18 PM
Overall Posts Rated:
00
Aus den Regeln / Draft:

Wenn du einen Spieler einmal beobachtest, siehst du sein Sterne-Wert ...

Sollte heißen: seinEN Sternewert




DANKE!


*skandier* BITTE *skandier*

This Post:
00
4386.37 in reply to 4386.35
Date: 10/30/2007 4:17:06 PM
Overall Posts Rated:
00
Regeln ---> Freundschaftsspiele

"Zusätzilch zur den Pflichtspielen hast du die Möglichkeit, das Team eines Freundes (oder Gegners) zu einem Trainingsspiel herauszufordern."

Buchstabendreher beim Wort "zusätzlich" und ein "r" zuviel beim Wort "zu"

DANKE!


Keine Ursache.
Bin ich nicht ein toller Nachmacher? *gg*


From: Acajou

This Post:
00
4386.38 in reply to 4386.37
Date: 10/31/2007 2:59:32 PM
Overall Posts Rated:
860860
Leider habe ich mir nun nicht genau gemerkt, wo die Fehler waren. Aber ich habe ein paar Kleinigkeiten während des Matchs entdeckt.

Und eine Sache, bei der ich mich frage, ob das sinnlich richtig ist:
"Spieler X hat viel, viel, Zeit zu werfen. Er wirft, unter dem Druck von Spieler Y."

This Post:
00
4386.39 in reply to 4386.38
Date: 10/31/2007 5:03:05 PM
Overall Posts Rated:
00
Auf der Seite des Nationalteams fehlt noch eine Übersetzung

/BBWeb/ntdetails.aspx

Manager Popularity Cast your vote!

Do you approve of the job your National Team Manager is doing?

Du willst doch nicht, dass da jemand was falsches klickt. ;o)

*Herzlichen Glückwunsch zur Wahl*

This Post:
00
4386.41 in reply to 4386.1
Date: 11/1/2007 7:40:22 PM
Overall Posts Rated:
959959
Ich hatte grade in Spielbericht, folgenden Satz:


X Y versuchte ein haklenwurf, neudeutsch Hook Wurf genannt ...


der hakenwurf ist garantiert falsch geschrieben, und Hook Wurf hört sich für mich auch irgendwie komisch an den in der Regel sagt man hakenwurf oder Hook Shot.

PS: Danke für eure Mühen

Edited by CrazyEye (01.11.2007 19:40:38 CET)

Last edited by CrazyEye at 11/1/2007 7:40:38 PM

From: keegan

This Post:
00
4386.44 in reply to 4386.43
Date: 11/7/2007 9:10:57 AM
Overall Posts Rated:
00
Ein genereller (grammatikalischer) Fauxpas noch aus den Spielberichten.

*klugscheißmodus.an*

Und zwar gibt's ein "Apostrophenproblem". *g*

Es hieß im Spielbericht sinngemäß ...

"... Martin Schneider's Wurf ..."

Richtig müsste es aber lauten:

"... Martin Schneiders Wurf ..."

Ein Apostroph ist ein sog. Auslassungszeichen. Es gibt allerdings keinen Genitiv-Apostroph wie im Englischen, wo es in der Tat "... Martin Schneider's throw ..." hätte heißen müssen.

*klugscheißmodus.aus*

Und nun darf auf mich eingeprügelt werden. ;-)


From: keegan

This Post:
00
4386.46 in reply to 4386.45
Date: 11/7/2007 9:25:24 AM
Overall Posts Rated:
00
Dann müsste es heißen: "... Antonio Fernandes Wurf ...". Aber ist wahrscheinlich programmtechnisch kaum umsetzbar, oder?

Was stünde denn jetzt dort?

"... Antonio Fernandes's Wurf ..."?

Advertisement