BuzzerBeater Forums

BB Rossiya > Изменения в переводе

Изменения в переводе (thread closed)

Set priority
Show messages by
This Post:
00
89827.37 in reply to 89827.36
Date: 5/17/2009 12:57:34 PM
Overall Posts Rated:
10691069
Я за.
Не особо этим обычно заморачивался, так как начинал еще на англицком и тогда сделал выводы.
Мои предложения
1 - Свободные решения тренера ( Хотя твой тоже очень не плох )
а по поводу пунктов 2 и 3, для меня видна разница в формулировках, 4 просто хорошо сформулирован.

Я Родину свою люблю, но государство ненавижу" (с) Б. Окуджава
This Post:
00
89827.38 in reply to 89827.37
Date: 5/17/2009 12:59:18 PM
Overall Posts Rated:
610610
спасибо.
изменил. тему можно закрывать.
ФАК тоже изменил.

Быть живым - мое ремесло. Это - дерзость, но это - в крови!
This Post:
00
89827.39 in reply to 89827.38
Date: 5/17/2009 1:21:23 PM
Overall Posts Rated:
217217
а можна исчо раз написать как было и как оно стало? плиззз )))

This Post:
00
89827.40 in reply to 89827.39
Date: 5/17/2009 1:24:46 PM
Overall Posts Rated:
610610
а можна исчо раз написать как было и как оно стало? плиззз )))

(89827.1)
и снова по кругу ))))

Быть живым - мое ремесло. Это - дерзость, но это - в крови!
This Post:
00
89827.41 in reply to 89827.40
Date: 5/17/2009 1:47:39 PM
Overall Posts Rated:
217217
Изменил GM-GreyBoss 17.05.2009 20:24:18

вот для этого и попросил, там же было написано немного не то что в итоге вышло )

This Post:
00
89827.42 in reply to 89827.41
Date: 5/17/2009 5:58:03 PM
Overall Posts Rated:
3131
На первый взгляд нормально.Теперь хоть объективней всё будет :).

This Post:
00
89827.43 in reply to 89827.41
Date: 5/17/2009 11:41:23 PM
Overall Posts Rated:
610610
хы-хы. просто постарался избежать разных переводов "Depth Chart"

Last edited by SimplyGrey at 5/17/2009 11:41:39 PM

Быть живым - мое ремесло. Это - дерзость, но это - в крови!
From: Oleg
This Post:
00
89827.44 in reply to 89827.11
Date: 5/18/2009 8:13:12 AM
DELTA Saratov
SuperLiga
Overall Posts Rated:
16891689
Мде, изменения нужны конечно, только сейчас по моему они стали запутаннее в новом варианте.

Я тут стукнул одному парню и предложил ему перевести чисто технически без наклонностей к игре, вот что получил:

дай судье решить
судья выбирает из глубинного списка
строго следуйте глубинному списку/чарту
глубинный список до 4го

то есть я так понимаю "судья" в нашем случае это тренер...

«I’ll be back»
From: Kuss

To: Oleg
This Post:
00
89827.45 in reply to 89827.44
Date: 5/18/2009 8:57:50 AM
Overall Posts Rated:
22
coach
Существительное - тренер
Глагол - тренировать

Так что судьи тут и в помине нет

From: Alexnova

To: Oleg
This Post:
00
89827.46 in reply to 89827.44
Date: 5/18/2009 9:07:57 AM
Overall Posts Rated:
5252
Ну да, судья - это judge походу или если в игре - то referee. Че-то там твой друг напутал...

Last edited by Alexnova at 5/18/2009 9:08:52 AM

From: skipav

This Post:
00
89827.47 in reply to 89827.46
Date: 5/18/2009 9:58:27 AM
Sokovichok
III.6
Overall Posts Rated:
645645
Second Team:
Arma Team
Че-то там твой друг напутал...

...И с "глубинным" тоже...гм... глубоко получилось)

Advertisement