BuzzerBeater Forums

BB Poland > [LA] Polska wersja językowa.

[LA] Polska wersja językowa.

Set priority
Show messages by
This Post:
00
3840.373 in reply to 3840.372
Date: 5/3/2008 4:35:09 AM
The Soulcrashers
IV.9
Overall Posts Rated:
12101210
i kolejna wariacja:)

Ankieta i wsparcie.
Minął rok od czasu, w którym po raz pierwszy uruchomiliśmy wersję alfa Buzzerbeater. Jako, że to gra tworzona przez graczy - dla graczy, jesteśmy ciekawi jak w waszej opinii odbierane jest to co zdążyliśmy już zrobić oraz co wymaga dalszego udoskonalenia. Plan rozwoju wymaga wykonania trzech kroków.
Po pierwsze, w zakładce "SPOŁECZNOŚĆ" dodaliśmy ankietę. Jesteśmy bardzo wdzięczni za rzetelne jej wypełnianie, gdyż jest to doskonała droga, by w uregulowany sposób dowiedzieć się jak obecnie odbierana jest gra przez społeczność BB.

Po drugie, na dniach zostanie uruchomione forum (jak tylko zaczną spływać ankiety), w którym zapytamy graczy o kilka nowych pomysłów (zrodzonych w czasie analizowania ankiet wypełnionych przez graczy). Ma to na celu sprawdzenie czy jesteśmy w stanie prowadzić kreatywną rozmowę z tak rozbudowaną społecznością.

I ostatecznie, tak jak i my mamy mnóstwo pytań do was, tak i wam "pytania cisną się na usta". W związku z tym mamy zamiar utworzyć chat lub wyznaczyć dzień w stylu "Spytaj BB staff" by umożliwić wam zadawanie pytań. W chwili obecnej również czytamy posty do nas skierowane lecz zajmuje to mnóstwo czasu. Wolimy skupić się tylko na odpowiadaniu na pytania w ciągu jednego wyznaczonego dnia, by resztę czasu poświęcić na techniczny rozwój gry.
Jesteśmy otwarci na sugestie jak sprawić, by takie uregulowania zaistniały, oraz jak to powiązać z wielojęzyczną społecznością BB.

Dziękujemy z góry za wszelkie rady mające na celu sprawienie tego, by ta gra była najlepszą grą, jaką tylko możemy stworzyć.

Last edited by Astarotte at 5/3/2008 4:37:10 AM

This Post:
00
3840.374 in reply to 3840.373
Date: 5/3/2008 1:39:44 PM
Overall Posts Rated:
2020
A ja znowu podziękuję i przepraszam za nie tłumaczenie, ale w weekend majowy nie mam dostępu do komputera, Diego odpuścił grę, a Tripaw GM-uje...

This Post:
00
3840.375 in reply to 3840.374
Date: 5/3/2008 3:37:04 PM
The Soulcrashers
IV.9
Overall Posts Rated:
12101210
luzik czasem ja mam czas to cos bede tworzyl no problemo to przyjemnosc:)

This Post:
00
3840.376 in reply to 3840.375
Date: 5/3/2008 3:40:44 PM
Overall Posts Rated:
2020
Prawdę mówiąc to przydałby się nam nowy LA (w miejsce Diego).
Byłby ktoś chętny?

This Post:
00
3840.377 in reply to 3840.376
Date: 5/3/2008 4:06:12 PM
Overall Posts Rated:
00
A co miałby robić jego zastępca??

This Post:
00
3840.378 in reply to 3840.377
Date: 5/4/2008 3:53:47 AM
The Soulcrashers
IV.9
Overall Posts Rated:
12101210
A co miałby robić jego zastępca??

Tłumaczyć plus chyba mają uprawnienia do moderowania forum

wiec tłumacz + mod w pakiecie:)

jesli spedzasz sporo czasu tutaj plus tlumaczysz plus lubisz pomagac plus jestes osoba psychicznie zrownowazona (w koncu wladza niejednemu uderzyla do glowy) :)

to startuj


This Post:
00
3840.379 in reply to 3840.378
Date: 5/4/2008 5:01:31 AM
Overall Posts Rated:
00
Czasu mam, pomagać mogę ale z tłumaczeniem ciężko chyba że za pomocą jakichś programów pomocniczych:) albo kuzyna:) on się zna:)

This Post:
00
3840.380 in reply to 3840.379
Date: 5/4/2008 5:37:16 AM
The Soulcrashers
IV.9
Overall Posts Rated:
12101210
LA to wlasnie skrot od tlumacza:/

i to chyba jest bardzo potrzebne bo chlopaki pomimo ze robia kawal roboty to nie wyrabiaja z tlumaczeniami

to o wiele bardziej dynamiczna gra w swoim rozwoju niz Ht wiec i roboty wiecej:/

ja czasem cos pomoge w miare jak mam czas i chec jak i inni nierobole:)

This Post:
00
3840.381 in reply to 3840.380
Date: 5/4/2008 6:48:10 AM
Overall Posts Rated:
00
heh:)

From: Janecki

This Post:
00
3840.382 in reply to 3840.379
Date: 5/4/2008 7:45:44 AM
Overall Posts Rated:
00
Czasu mam, pomagać mogę ale z tłumaczeniem ciężko chyba że za pomocą jakichś programów pomocniczych:) albo kuzyna:) on się zna:)


Już widze tłumaczenie za pomocą jakiegoś translatora...byłby niezły ubaw, szczególnie, ze Newsy BBków są napisane dosc specyficznym językiem, czasem troszkę slangu nawet da sie zauważyć

This Post:
00
3840.383 in reply to 3840.382
Date: 5/4/2008 8:57:24 AM
The Soulcrashers
IV.9
Overall Posts Rated:
12101210
Czasu mam, pomagać mogę ale z tłumaczeniem ciężko chyba że za pomocą jakichś programów pomocniczych:) albo kuzyna:) on się zna:)


Już widze tłumaczenie za pomocą jakiegoś translatora...byłby niezły ubaw, szczególnie, ze Newsy BBków są napisane dosc specyficznym językiem, czasem troszkę slangu nawet da sie zauważyć


ale da sie z tym wyzyc:) wystarczy ciut popuscic wodze fantazji i dac luzu i juz zmienic Boston na Anwil lub uzyc naszych krajowych zwrotow:)

bawie sie w to pod nieobecnosc naszych LA mam nadzieje ze w miare czytelne choc nie jest to tlumaczenie doslowne:)

a moze sens przynajmniej komus przekazac mozna:)

Advertisement