BuzzerBeater Forums

BB Poland > [LA] Polska wersja językowa.

[LA] Polska wersja językowa.

Set priority
Show messages by
This Post:
00
3840.378 in reply to 3840.377
Date: 5/4/2008 3:53:47 AM
The Soulcrashers
IV.9
Overall Posts Rated:
12101210
A co miałby robić jego zastępca??

Tłumaczyć plus chyba mają uprawnienia do moderowania forum

wiec tłumacz + mod w pakiecie:)

jesli spedzasz sporo czasu tutaj plus tlumaczysz plus lubisz pomagac plus jestes osoba psychicznie zrownowazona (w koncu wladza niejednemu uderzyla do glowy) :)

to startuj


This Post:
00
3840.379 in reply to 3840.378
Date: 5/4/2008 5:01:31 AM
Overall Posts Rated:
00
Czasu mam, pomagać mogę ale z tłumaczeniem ciężko chyba że za pomocą jakichś programów pomocniczych:) albo kuzyna:) on się zna:)

This Post:
00
3840.380 in reply to 3840.379
Date: 5/4/2008 5:37:16 AM
The Soulcrashers
IV.9
Overall Posts Rated:
12101210
LA to wlasnie skrot od tlumacza:/

i to chyba jest bardzo potrzebne bo chlopaki pomimo ze robia kawal roboty to nie wyrabiaja z tlumaczeniami

to o wiele bardziej dynamiczna gra w swoim rozwoju niz Ht wiec i roboty wiecej:/

ja czasem cos pomoge w miare jak mam czas i chec jak i inni nierobole:)

This Post:
00
3840.381 in reply to 3840.380
Date: 5/4/2008 6:48:10 AM
Overall Posts Rated:
00
heh:)

From: Janecki

This Post:
00
3840.382 in reply to 3840.379
Date: 5/4/2008 7:45:44 AM
Overall Posts Rated:
00
Czasu mam, pomagać mogę ale z tłumaczeniem ciężko chyba że za pomocą jakichś programów pomocniczych:) albo kuzyna:) on się zna:)


Już widze tłumaczenie za pomocą jakiegoś translatora...byłby niezły ubaw, szczególnie, ze Newsy BBków są napisane dosc specyficznym językiem, czasem troszkę slangu nawet da sie zauważyć

This Post:
00
3840.383 in reply to 3840.382
Date: 5/4/2008 8:57:24 AM
The Soulcrashers
IV.9
Overall Posts Rated:
12101210
Czasu mam, pomagać mogę ale z tłumaczeniem ciężko chyba że za pomocą jakichś programów pomocniczych:) albo kuzyna:) on się zna:)


Już widze tłumaczenie za pomocą jakiegoś translatora...byłby niezły ubaw, szczególnie, ze Newsy BBków są napisane dosc specyficznym językiem, czasem troszkę slangu nawet da sie zauważyć


ale da sie z tym wyzyc:) wystarczy ciut popuscic wodze fantazji i dac luzu i juz zmienic Boston na Anwil lub uzyc naszych krajowych zwrotow:)

bawie sie w to pod nieobecnosc naszych LA mam nadzieje ze w miare czytelne choc nie jest to tlumaczenie doslowne:)

a moze sens przynajmniej komus przekazac mozna:)

This Post:
00
3840.384 in reply to 3840.377
Date: 5/4/2008 2:36:46 PM
Overall Posts Rated:
2020
Widzę, że już Ci ktoś wyjaśnił.

Translator nie przejdzie, a czasem trzeba przetłumaczyć coś, czego nawet nie można zobaczyć na stronie (często luźne słowa) - wtedy trzeba się zdać na czuja, albo poczekać aż się pojawi w grze.
No i masa nowych rzeczy jest dodawana ostatnimi dniami (dla jednej osoby tego zdecydowanie za dużo), w połączeniu z weekendem majowym będzie lekkie obsunięcie niestety...

This Post:
00
3840.385 in reply to 3840.384
Date: 5/5/2008 7:33:57 AM
Overall Posts Rated:
00
Thx za wyjaśnienie:)

This Post:
00
3840.386 in reply to 3840.376
Date: 5/5/2008 7:47:29 AM
Overall Posts Rated:
145145
Wysłałem Ci wiadomość na priva w tej sprawie.

This Post:
00
3840.387 in reply to 3840.1
Date: 5/8/2008 2:07:40 AM
The Soulcrashers
IV.9
Overall Posts Rated:
12101210
łooo ile nowego tekstu :)

dajcie mi czas do wieczora jak nie pojde pic (juvenalia) to cos skrobne by jasne bylo dla graczy z niezbyt ang:)

This Post:
00
3840.388 in reply to 3840.387
Date: 5/8/2008 2:35:28 AM
Overall Posts Rated:
145145
Jeżeli jesteś zajęty, to ja "nowości" przetłumaczę. Właśnie się miałem się za to wziąć, ale dobrze, że wcześniej sprawdziłem forum :)

Advertisement