BuzzerBeater Forums

BB Israel > שגיאות בתרגום

שגיאות בתרגום

Set priority
Show messages by
From: Moizush

This Post:
00
117509.39 in reply to 117509.38
Date: 4/29/2011 2:15:07 PM
Givat Ram Porcupines
Ligat Ha'al
Overall Posts Rated:
22
בנוסף להודעתי הקודמת, הנה עוד כמה שגיאות שמצאתי...


בעמוד "קהילות"
עליך להיות תומך באזרביטר כדי ליצור או להצתרף לקהילה


כותבים "להצטרף" עם ט', ולא עם ת'

בדף "חוקי ההתנהלות" במדריך המשחק

כדרך להעביר כסף בין שתי חשבונות


כותבים שני חשובונות, ולא שתי...

חבל שאין עריכה לשונית למשחק בסדר גודל כזה... שגיאות כתיב וניסוח הן דבר שכלל לא צריך להמצא, ובפרט במשחק גדול ועולמי.
אשמח לעזור בנושא, אם יש צורך.

From: LA-Nir

This Post:
00
117509.40 in reply to 117509.39
Date: 4/29/2011 3:04:10 PM
Overall Posts Rated:
343343
כל הדברים יטופלו ואין צורך בעזרה מעבר לעזרה שלך בהפניה לשגיאות

Get your facts firs then you can distort them as you please. Mark Twain
From: LA-Nir

This Post:
00
117509.41 in reply to 117509.39
Date: 4/29/2011 4:05:37 PM
Overall Posts Rated:
343343
הכול טופל

תודה על ההפניה לטעויות הסיבה שקיים הטרד הזה של השגיאות זה כדי שאנשי הקהילה יוכלו להיות העריכה הלשונית של האתר גם המתרגמים הם בני אדם וגם לנו יש טעויות כמו שאני רואה גם לי וגם לאהוד יש את הבעיה של הצתרף הצטרף ומכיוון שאנו תרגמנו חלק לא מבוטל מהאתר כנראה שזה גם לא היה המקום היחיד שבו הבעיה הזאת קיימת עברתי על כל התרגומים של הפדרציות (קהילות) ותיקנתי את מה שראיתי

יחסית לאתרים ומשחקי רשת אחרים מצב התרגום פה ברמה מאוד מאוד גבוה וזה שכל האתר ללא יוצא מן הכלל מתורגם זה כבר משהו שלא קיים בשום משחק רשת אחר שאני מכיר (לא שיחקתי אף פעם בהאטריק אז לא יודע מה המצב שם אבל אני מנחש שהוא טוב) בנוסף ההענות של המתרגמים לכל תלונה מהירה מאוד

Get your facts firs then you can distort them as you please. Mark Twain
From: Ehud
This Post:
11
117509.42 in reply to 117509.11
Date: 8/2/2011 12:35:11 AM
Overall Posts Rated:
274274
שלום לכולם

לאחרונה אני מקבל מיילים לא מעטים לגבי מאמנים שמעוניינים לתרום ולשמש כמתורגמנים של המשחק לעברית
במיילים אלו, אני שומע לא מעט תלונות שהמשחק לא מתורגם כראוי כרגע.

בלי קשר למי שיהיה מתרגם במקום ניר חשוב לי לציין שהאחריות על תרגום האתר היא אחריות ישירה של המתורגמנים אבל בהחלט, בשביל שהם יעשו עבודה טובה, הם צריכים עזרה מהקהילה.

לכן הנושא הזה קיים.

אני חייב להגיד שבנושא זה אין השתתפות רצינית - הקהילה לא מגיבה ואי אפשר להגיד שהיא עוזרת למתורגמנים לעשות את עבודתם על הצד הטוב ביותר.

אם מישהו נתקל בטעות כתיב, ניסוח לא מדויק, תחביר לא נכון או כל בעיה אחרת - הוא מתבקש לרשום זאת בנושא הזה.
בשביל זה הקמנו אותו

מדובר במשחק חברתי - רשת חברתית אם תרצו. הקהילה היא דבר חשוב...

אז באמת, אני מבקש, לא רק להתלונן (שזה הכי קל) אלא גם להציע פתרונות - פה זה המקום לפתרונות
מי שלא מנסה לשפר את התרגומים דרך הפורם הזה שלא יתלונן בבקשה...

"Did you miss me??? - "With every bullet so far..." Al Bundy
From: LA-Nir
This Post:
00
117509.43 in reply to 117509.42
Date: 8/2/2011 12:38:18 AM
Overall Posts Rated:
343343
חשוב לציין גם שבכל פעם שבאה תלונה על תרגום לא נכון הנושא טופל במהירות גם אם זה היה על גבי הפורום וגם אם קיבלתי הודעות בפרטי על השגיאות

Get your facts firs then you can distort them as you please. Mark Twain
From: Zvi

This Post:
00
117509.44 in reply to 117509.43
Date: 8/2/2011 2:48:12 AM
Elitzur Bney Ha'Yeshivot
III.7
Overall Posts Rated:
9898
Second Team:
Lulu & Cookie
אוקיי אז אני אתחיל. כשאתה בפורום, אז בתפריט הנגלל רשום "הצצה חטופה" אבל בדף עצמו רשום בכותרת "אזור מועדף תיקיות". כדאי שתחליטו.
וגם "נהל את הקבוצה" זה פועל, צריך למצוא שם לדף הזה, ופועל לא מתאים פה לדעתי. מה דעתכם על "ניהול קבוצה" או משהו כזה.

Last edited by Zvi at 8/2/2011 2:50:00 AM

From: Ehud

To: Zvi
This Post:
00
117509.45 in reply to 117509.44
Date: 8/2/2011 3:09:15 AM
Overall Posts Rated:
274274
אני שמח שמתעוררים בעקבות הדברים שלי

אני מציע שבשביל שהדברים יתנהלו בצורה שהמתורגמנים יוכלו לעקוב אחרי ההצעות ובאמת לעשות איתן משהו - כדאי לכתוב אותן בצורה מסודרת

נגיד.

1. דף הפורם - רשום "הצצה חטופה" בתפריט הנגלל אבל בדף עצמו רשום בכותרת "אזור מועדף תיקיות"
אני מציע שיהיה שם אחיד.
בנוסף אני מציע לשנות את הטקסט "אזור מועדף תיקיות" ל - "תיקיות מועדפות" או "אזור תיקיות מועדף"

2. טקסט "נהל את קבוצתך" שמופיע בתפריט הניווט השמאלי משתמש בפועל - אולי עדיף לא להשתמש בפועל ולרשום "ניהול קבוצה"


"Did you miss me??? - "With every bullet so far..." Al Bundy
From: Zvi

To: Ehud
This Post:
00
117509.46 in reply to 117509.45
Date: 8/2/2011 3:11:10 AM
Elitzur Bney Ha'Yeshivot
III.7
Overall Posts Rated:
9898
Second Team:
Lulu & Cookie
את השני אני מבטל, אחרי שראיתי שגם באנגלית האמריקאית כתוב Manage your team.

From: Zvi

This Post:
00
117509.47 in reply to 117509.1
Date: 8/2/2011 7:45:56 PM
Elitzur Bney Ha'Yeshivot
III.7
Overall Posts Rated:
9898
Second Team:
Lulu & Cookie
בדף החיפוש כתוב גלובל קהילה חיפוש. ראיתי באנגלית שרשום:
Global community search.
אולי חיפוש גלובאלי?.

Last edited by Zvi at 8/2/2011 7:48:20 PM

From: Oded

This Post:
00
117509.48 in reply to 117509.43
Date: 8/5/2011 9:39:39 AM
Overall Posts Rated:
1919
במדריך המשחק בדף "הפורומים", הכותרת היא "פורמים" בלי ו אחרי הר'. בנוסף, בסוף השורה שאחרי הציטוט יש מילה באנגלית שכנראה שכחו למחוק\לתרגם - The.

בפסקה השנייה:

תיקיות הכלליות הם לכל הדוברים של אותה שפה כלומר בב כללי ספרדית זה לכל דוברי הספרדית. התיקיות שמסודרות לפי מדינות הם תיקיות שמיועדות למשתמשים מאותה מדינה. ישנם גם תיקיות מיוחדות לכל ליגה. לבסוף הקישור של העזרה בצד שמאל של האתר יקח אותך לפורומים של עזרה שבו אתה יכול לשאול שאלות או לעזור לשחקנים חדשים. (אנו מאוד מעריכים את כמות המשתמשים שעוזרים לאנשים אחרים, זה דבר נפלא שהקהילה שלנו עושה)

בב כללי ספרדית זה כנראה תרגום ל BB Global (Spanish) או משהו כזה אבל זה לא כל כך מובן... אולי אפשר לכתוב את השם באנגלית במקום כי ככה באמת מופיע הפורום...

כל הכבוד על ההשקעה בתרגום :)

From: GM-Arbelon

To: Oded
This Post:
00
117509.49 in reply to 117509.48
Date: 8/5/2011 10:38:00 AM
Ramat-Ilan Pilots
II.4
Overall Posts Rated:
408408
Second Team:
The Flutzer Fleatzers
תוקן

Advertisement