BuzzerBeater Forums

BB Poland > [LA] Polska wersja językowa.

[LA] Polska wersja językowa.

Set priority
Show messages by
From: al_said

This Post:
00
3840.405 in reply to 3840.404
Date: 5/14/2008 8:31:10 AM
Overall Posts Rated:
88
Osobiste:)

This Post:
00
3840.406 in reply to 3840.404
Date: 5/14/2008 9:12:24 AM
The Soulcrashers
IV.9
Overall Posts Rated:
12101210
Ponieważ tłumaczenie serwisu na nasz ojczysty język jest już prawie ukończone (została jedna sentencja), przeglądam jeszcze raz całą bazę danych i natknąłem się na nieścisłości dotyczące Free Throws.

Na stronie zawodników tłumaczone jest to jako Rzuty Osobiste, natomiast w treningu jako Rzuty wolne (jest jeszcze parę innych przykładów, ale je pomijam). Myślę, że można by to ujednolicić.

Proponuję więc referendum - "osobiste", czy "wolne".



ja glosuje na....






poprawkę "świta" z najnowszego info na cos lepszego :)

This Post:
00
3840.407 in reply to 3840.406
Date: 5/14/2008 9:14:26 AM
Fragmin Team
III.7
Overall Posts Rated:
11191119
wydaje mi się, że "osobiste" w koszykówce bardziej będą odpowiednie :)

This Post:
00
3840.408 in reply to 3840.407
Date: 5/14/2008 11:03:57 AM
Overall Posts Rated:
2626
osobiste...

This Post:
00
3840.409 in reply to 3840.406
Date: 5/14/2008 12:18:24 PM
Overall Posts Rated:
145145
Przegapiłeś jeszcze jedną literówkę :), ale już jej nie znajdziesz :D

This Post:
00
3840.410 in reply to 3840.409
Date: 5/14/2008 3:50:39 PM
The Soulcrashers
IV.9
Overall Posts Rated:
12101210
szczerze to niedoczytalem do konca rzucilem okiem nawet nie wiem o czym jest ten post w pracy ciezko sie skupic:)

This Post:
00
3840.411 in reply to 3840.410
Date: 5/14/2008 4:23:33 PM
Overall Posts Rated:
00
osobiste

From: Khazaad
This Post:
00
3840.412 in reply to 3840.411
Date: 5/15/2008 4:50:56 AM
Overall Posts Rated:
145145
Biorą pod uwagę fakt, że jak na razie opinie są zgodne w 100%, postaram się pozmieniać każdorazowe wystąpienie zwrotu "rzuty wolne", na "rzuty osobiste".

From: Khazaad
This Post:
00
3840.413 in reply to 3840.412
Date: 5/15/2008 7:41:31 AM
Overall Posts Rated:
145145
Tym razem chciałbym poznać Waszą opinie w nieco innej sprawie. Zdaję sobie sprawę, że większość z Was przyzwyczaiła się do tego, jak to wygląda obecnie (ja też), ale chciałbym dowiedzieć się, co o tym myślicie.

Chodzi o Mecze --> Ustaw --> Taktyki --> Zmiany, a właściwie dokładniej mówiąc o jaką listę tam chodzi.
Albo jest napisane "Dokładnie wg listy" (czyli tej wykazanej powyżej), albo mówi się o "liście rezerwowych". Tak na prawdę doskonale wiemy, że odnosi się ona do tzw. "zmienników", a nie "rezerwowych". Ale nazwa może wprowadzać w błąd.

Dlatego chciałbym się Was spytać, czy zmieniać w tym cokolwiek, czy zostawić jak jest, a nowi menadżerowie niech dobrze czytają reguły albo się pytają :)

Naturalnie można skrócić "listy rezerwowych" do "listy".
Można zamiast rezerwowych użyć nazwy "zmienników".
Można też w końcu zmienić nazwy wyżej wymienionych list - "zmiennicy" <==> "rezerwowi".

A może macie jakieś inne propozycje. Oczywiście wszystko może zostać tak, jak jest, wcale nie zamierzam się upierać co do zmian.

From: Mack10

This Post:
00
3840.414 in reply to 3840.413
Date: 5/15/2008 8:16:33 AM
Overall Posts Rated:
00
W zasadzie polecenie wg listy rezerwowych odnosi się i do zmienników i do rezerwowych (choć wiadomo że w pierwszej kolejności z ławki wchodzą zmiennicy Czytając reguły odnośnie taktyki- lista rezerwowych również odnosi się do zmienników i "głębokich rezerw". Może lepszym (bardziej jasnym) rozwiązaniem było by zamienienie w mecz--ustaw--taktyka właśnie tego zwrotu "rezerwowi" na "głęboka rezerwa".

From: Khazaad

This Post:
00
3840.415 in reply to 3840.414
Date: 5/15/2008 8:35:23 AM
Overall Posts Rated:
145145
Muszę przyznać, że pomysł ciekawy i bez problemu dałoby się zrobić.
Co na to inni?

Advertisement