BuzzerBeater Forums

BB België > [LA] Vlaamse Fouten

[LA] Vlaamse Fouten

Set priority
Show messages by
This Post:
00
11062.41 in reply to 11062.11
Date: 2/2/2008 6:50:04 AM
Overall Posts Rated:
9696
hulp gevraagd:

wie heeft er een goed lamms woord voor een Consolation Tournament (letterlijk vertaald een troost toernooi, dus een toernooi voor ploegen die reeds uitgeschakeld zijn, maar dan toch nog in een toernooitje kunnen spelen)?

Voorlopig hebben we het maar 'troost-toernooi' genoemd, maar misschien weet er iemand iets beters?


They are not your friends; they dispise you. I am the only one you can count on. Trust me.
This Post:
00
11062.42 in reply to 11062.41
Date: 2/2/2008 2:51:34 PM
Overall Posts Rated:
00
'k heb een foutje gevonden in de vertaling van de matchgebeurtenissen.

' Sublieme pas van Speler X naar Speler Y. Speler Y komt aangevlogen... WHAM... Tw eehandige dunk.'
De spatie tussen tw en eehandige mag weg.

Edited by Tornad0 (4/02/2008 7:53:24 CET)

Last edited by Tornad0 at 2/4/2008 7:53:23 AM

This Post:
00
11062.43 in reply to 11062.42
Date: 2/3/2008 8:14:39 AM
Overall Posts Rated:
9696
euhm, volgens mij stond daar geen spatie tussen. Na controle blijkt er ook geen tussen te staan (ofwel heeft viva het al aangepast)

misschien heeft de match-engine de zin halverwege een woord afgekapt omdat de lijn vol was...?

toch bedankt, blijven opletten allemaal! ;)

PS
Hopelijk zal Speker X niet te veel speken, want dan wordt het veld gevaarlijk glad. ;þ

They are not your friends; they dispise you. I am the only one you can count on. Trust me.
This Post:
00
11062.44 in reply to 11062.43
Date: 2/3/2008 9:15:30 AM
Overall Posts Rated:
00
Als ik iets aanpas zeg ik dat altijd, maw ik heb het niet gedaan. Bugje misschien?

This Post:
00
11062.45 in reply to 11062.41
Date: 2/6/2008 12:06:12 AM
Overall Posts Rated:
00
hulp gevraagd:

wie heeft er een goed lamms woord voor een Consolation Tournament (letterlijk vertaald een troost toernooi, dus een toernooi voor ploegen die reeds uitgeschakeld zijn, maar dan toch nog in een toernooitje kunnen spelen)?

Voorlopig hebben we het maar 'troost-toernooi' genoemd, maar misschien weet er iemand iets beters?




Misschien "armoe-toernooi" ;)

This Post:
00
11062.46 in reply to 11062.45
Date: 2/10/2008 2:19:28 PM
Overall Posts Rated:
00
Had voor mezelf een klein bestandje gemaakt waardoor ik gemakkelijk die skills kan bekijken in het Engels en het Nederlands. Ik besloot het maar even up te loaden, aangezien er iemand was (weet niet meer wie) die er ooit achter vroeg.

De link: http://i32.photobucket.com/albums/d50/DenTom/SkillsBB.jpg

Greets,
VivaChihuahua.

This Post:
00
11062.47 in reply to 11062.46
Date: 2/13/2008 2:06:11 AM
Overall Posts Rated:
00
Ik gebruikte al een tijdje een gelijkaardig bestandje

[url]http://jdvvoore.gethost.nl/afbeeldingen/buzzer.html[/url]

Ik ga waarschijnlijk dan eens ik het spel beter ken een help website maken met eventueel een friendly cup en zelf een database om NT spelers toe te voegen en op te volgen. Ik moet er enkel nog eens de tijd voor vinden :)

This Post:
00
11062.48 in reply to 11062.47
Date: 3/22/2008 7:18:34 AM
Overall Posts Rated:
00
Ivm de discussie eerder:

een mogelijke vertaling voor driving is penetratie. Deze term wordt in ieder geval gebruikt.

Consolation Tournament wordt soms kort in het Nederlands als Troosting beschreven.

Er staat bij training in Regels nog iets wat niet klopte, ik zoek het even op.

Edit:

"Vanuit het tweede menu kan je dan kiezen welke posities je wil trainen. Speler zullen enkel beter worden wa
Vanuit het eerste menu kan je een van de vele trainingstypes kiezen. Terwijl vele van deze keuzemogelijkheden overeenstemmen met een specifieke vaardigheid van de spelers (zoals inside verdedigen of rebounden ) , zullen sommige meerdere vaardigheden ontwikkelen (nneer ze zowel trainen als tijdens de wedstrijden ervaring opdoen. "

--> er ontbreekt 2x een deel van een zin of woord.


Last edited by LA-Kantine at 3/22/2008 7:22:09 AM

Climbing the BB-mountain. Destination: the top.
This Post:
00
11062.49 in reply to 11062.48
Date: 3/22/2008 8:06:13 AM
Overall Posts Rated:
9696
mja, penetratie is niet direct wat in dit spel met drijven bedoeld wordt. Drijven is hier de vaardigheid die de speler beter maakt in het creëren van een eigen shotkans, zodat hij niet enkel na een assist, maar ook op eigen houtje kan scoren...
Ik denk dat drijven al redelijk ingeburgerd is, we gaan het gewoon ongewijzigd laten.
voor Troosting ben ik wel te vinden, maar het verschil met Troost-toernooi is ook niet heel groot, dus besparen we ons het opzoekwerk om overal de nodige aanpassingen te gaan maken.

voor je laatste opmerking: er ontbrak eigenlijk niets, er was gewoon iets deftig mis met de plaatsing, ik denk dat ik het nu in orde heb gemaakt.

Bedankt voor de opmerkingen!

They are not your friends; they dispise you. I am the only one you can count on. Trust me.
This Post:
00
11062.50 in reply to 11062.49
Date: 3/22/2008 8:45:51 AM
Overall Posts Rated:
00
Graag gedaan.

Regels --> Wedstrijd verwerker

Wedstrijdverwerker in de titel en op de laatste lijn van dit item staat nog in 2 woorden, is reeds aangepast op de andere plaatsen.

5e paragraaf:
"Een sneller ritme betekent dat je minder aandacht besteedt aan de kwaliteit van het shot, en minder tijd neemt om een shot voor te bereiden... wat resulteert in meer balbezit tijdens de wedstrijd."
--> Is het niet logischer dat er dan minder balbezit is? Er wordt minder rondgespeeld en gezocht naar een goede optie.

6e paragraaf, eerste lijn: success

7e paragraaf, eerste lijn: naar gelang --> naargelang in 1 woord

Climbing the BB-mountain. Destination: the top.
This Post:
00
11062.51 in reply to 11062.50
Date: 3/22/2008 8:59:27 AM
Overall Posts Rated:
9696
aanpassingen gemaakt.

ivm met meer balbezit: ik had het de eerste keer ook fout geinterpreteerd, en nu dat er weer een opmerking over komt ben ik gaan zoeken naar een duidelijkere beschrijving.
Het komt erop neer dat als je sneller shot, er minder wedstrijdtijd in beslag genomen wordt per aanval, waardoor je vaker kunt aanvallen. Het meer balbezit wil eigenlijk zeggen, dat je meerdere keren in balbezit komt, niet zozeer de totale tijd dat de bal in je bezit is, maar het aantal keren...
Hopelijk is het nu iets duidelijker geschreven in de regels.

nogmaals tnx!

They are not your friends; they dispise you. I am the only one you can count on. Trust me.
Advertisement