BuzzerBeater Forums

BB France > [LA] Traduction du site

[LA] Traduction du site

Set priority
Show messages by
From: Pieriku

This Post:
00
277.41 in reply to 277.1
Date: 3/14/2008 8:37:01 PM
Olympus Team
IV.4
Overall Posts Rated:
4949
Dans les commentaires du match :
"XXX shoot depuis la ligne de fond" à remplacer par "XXX shoote depuis la ligne de fond"

From: Pieriku

This Post:
00
277.42 in reply to 277.1
Date: 3/14/2008 8:53:23 PM
Olympus Team
IV.4
Overall Posts Rated:
4949
Dans les commentaires de match :
"XXX shoot en tête de raquette" à remplacer par "XXX shoote en tête de raquette"

From: Pieriku

This Post:
00
277.43 in reply to 277.42
Date: 3/14/2008 8:55:16 PM
Olympus Team
IV.4
Overall Posts Rated:
4949
Dans les commentaires de match :
"XXX reçoit la balle et shoot directement à 3 points" à remplacer par "XXX reçoit la balle et shoote directement à 3 points"

This Post:
00
277.44 in reply to 277.43
Date: 3/15/2008 5:54:46 AM
Overall Posts Rated:
279279
Alors justement j'ai rectifié le ShootE en shoot, car shoot s'ecrit dans E :)


Exemple : Tape shoote sur google, tu n'auras que des SHOOT :)

From: Mirouf

This Post:
00
277.45 in reply to 277.44
Date: 3/15/2008 6:40:33 AM
Overall Posts Rated:
8383
- Dans la page Général :
il y a toujours marqué "Aréna" alors que dans le menu de gauche c'est salle

- Dans la page des règles, dans l'encadré anonce sur la droite :

"Bien que les règles aient été magnifiquement tranduites par notre Traducteurs , la seule version officielle des Règles et Contrats de Services de BuzzerBeater est celle écrite en Anglais (US)."

Règles / Calendrier de la semaine :
"Les évènements important pour la semaine à venir en/au France sont:"
=> Manque un espace après "sont"
=> Manque un "s" à important
=> Dans le tableaux en dessous je mettrai les mots match avec un "s"

This Post:
00
277.46 in reply to 277.44
Date: 3/15/2008 8:03:25 AM
Overall Posts Rated:
3636
"Shooter" est un verbe français, malgré son origine anglophone. Il se conjugue comme tout verbe du 1er groupe, et prend donc un "e" à la fin de la 1ere ou 3e personne du singulier.

Sur ce coup là c'est Pieriku qui a raison ;-)

source : http://www.leconjugueur.com/php/newconjugue.php?sourceid=...

edith : tu dois confondre avec le nom commun shoot, qui en effet ne prend pas de "e", ou le verbe anglais "to shoot" qui ne prend pas de "e" que ce soit a l'infinitif ou conjugué, non plus. ^^

Last edited by Vividus at 3/15/2008 8:11:42 AM

From: Narcisse

This Post:
00
277.47 in reply to 277.45
Date: 3/15/2008 8:11:16 AM
Overall Posts Rated:
279279
Corrigé merci :)

This Post:
00
277.48 in reply to 277.47
Date: 3/15/2008 2:30:18 PM
Overall Posts Rated:
00
Salut,

Sur la page d'équipe lorsque l'on veut défier une équipe, il y a écrit :

"XXXa déjà prévu un match amical cette semaine."

Il faudrait mettre un espace entre "XXX" et "a".

This Post:
00
277.49 in reply to 277.48
Date: 3/15/2008 4:35:57 PM
Overall Posts Rated:
279279
Fait

This Post:
00
277.50 in reply to 277.44
Date: 3/15/2008 5:10:22 PM
Olympus Team
IV.4
Overall Posts Rated:
4949
Désolé de te contredire Narcisse, mais c'est le verbe "shooter" :
Je shoote
Tu shootes
Il shoote
Nous shootons
Vous shootez
Ils shootent...

Voici le lien d'une page au hasard d'un tableau de conjugaison ;-)

http://www.orvinfait.fr/conjugaison.php?verbe=shooter

From: Pieriku

This Post:
00
277.51 in reply to 277.46
Date: 3/15/2008 5:12:31 PM
Olympus Team
IV.4
Overall Posts Rated:
4949
Bon, je vois que je me suis fait griller par Vividus ;-)

Advertisement