BuzzerBeater Forums

BB Norge > Norsk oversettelse

Norsk oversettelse

Set priority
Show messages by
This Post:
00
4560.42 in reply to 4560.41
Date: 2/12/2008 4:33:34 AM
Overall Posts Rated:
11
Siden folk har mulighet til å velge norsk, så regner jeg med at det er ordnet ;)

This Post:
00
4560.43 in reply to 4560.42
Date: 2/12/2008 4:57:38 AM
Overall Posts Rated:
1010
Det dukker sikkert opp en beskjed på forsiden snart. Good.

From: Milly
This Post:
00
4560.44 in reply to 4560.43
Date: 2/12/2008 6:58:35 AM
Overall Posts Rated:
4646
Alt er OK og BB-Mark har fått beskjed. Nå tror jeg det bare gjenstår endel kontroller. F.eks er det en fordel at begrepene en gjennomgående de sammen. (Game shape var kalt noe annet (på norsk) i regelverket enn på spillersidene bl.a.). Ellers er det lagt vekt på å få linjene til å oppføre seg som linjer. Dvs slik det ser ut på hver spillers side. Det virker mer ordentlig nå hver egenskap kan uttrykkes på én linje. Osv. osv.

Det var gjort et stort og grundig forarbeid før jeg kom med og vil benytte anledningen til å takke alle som har bidratt.
Det neste blir vel en nynorsk versjon? Er det interesse for det, forresten?

Older than the rest ...
This Post:
00
4560.45 in reply to 4560.44
Date: 2/12/2008 8:47:50 AM
Overall Posts Rated:
11
Hvis noen har lyst, så er det ikke umulig.

Godt å ha norsk ihvertfall.

This Post:
00
4560.46 in reply to 4560.45
Date: 2/12/2008 2:56:32 PM
Overall Posts Rated:
00
bra jobba gutta! :) selv om jeg nok selv foretrekker den engelske versjonen.....blir litt for norskt for min del :P

From: Milly

This Post:
00
4560.47 in reply to 4560.46
Date: 2/12/2008 4:39:16 PM
Overall Posts Rated:
4646
Artig det der med engelsken.
Jeg var i kontakt med folk som skriver referat i aviser og blader om hvilke ord og uttrykk som brukes. Det er en god del som aksepteres oversatt til norsk, men fortsatt er det ingen gode ord for 'layup', 'guards' og 'forwards' eller 'steals'. Her var det forsøk å finne noen norske ord, men det kan også resultere i at man holder på de engelske.
Vi som er litt opp i åra husker hvordan uttrykkene i fotball stort sett var engelsk. Det var snakk om 'keeper', 'center half', 'center forward' og alltid 'corner' der hvor hjørnespark tas nå til dags.
Bladfykene mente dessuten at de fleste unge synes det låter tøffere med engelske uttrykk når de ser for seg en shooting gaurd ta en layup eller et jump shot for å score seiersmålet. Vi kan jo si oss enig i det meste vi, men antar at alt norsk i lengden er lettest forståelig ...?
//M

Older than the rest ...
From: baske.t

This Post:
00
4560.48 in reply to 4560.47
Date: 2/13/2008 2:13:36 AM
Overall Posts Rated:
00
ja lettest forståelig er det nok ;)

This Post:
00
4560.49 in reply to 4560.48
Date: 2/13/2008 11:29:01 AM
Overall Posts Rated:
11
Jeg har brukt norsk lenge, og prøvde å gå tilbake til engelsk, bare for å se, og da ble det kjipt. Så det handler om hva man er vandt til.

Jeg bruker som regel engelsk i andre spill, men her har jeg lært det meste på norsk, og holder meg til det...

From: Milly
This Post:
00
4560.50 in reply to 4560.1
Date: 8/26/2008 10:16:03 AM
Overall Posts Rated:
4646
Undertegnede har studert basketballsendinger i det vide og brede fra OL i Kina.
Jeg tror jeg fikk med meg hvem som vant, men viktigst denne gangen var å notere hva de norske kommentatorene kalte det ene og det andre. Som et resultat av dette er noen uttrykk endret:
1) Feil er endret til Foul (de snakket om én foul og de snakket om 4 foul, altså samme ord i entall og flertall) - noen brukte rett nok både 'feil' og 'foul' omhverandre, så usikkerheten er fortsatt tilstede!
2) Nærskudd ble konsekvent bruk om skudd tett på kurven. Endret!

- ellers er noen sitater puttet inn i kampkommentarene - og kanskje flere vil komme. De hadde noen riktig gode noen!

Morty

Older than the rest ...
From: November

This Post:
00
4560.51 in reply to 4560.50
Date: 8/27/2008 6:52:03 AM
Overall Posts Rated:
1010
Jeg må uttrykke en vis skepsis til at Arnstein Friling brukes som kildematriale. Jeg har alltid blitt frustrert over hans noe stotrende måte å kommentere kamper på, ispedd en god del feil. Og han har ikke blitt noe bedre siden han kommenterte NBA på TVNorge for en evighet siden. Det må da finnes noen som er bedre!!

Vedrørende Foul og Feil - Arnstein Friling omtalte også sølvvinnerne Spania både som Spania og som Spain, merkelig nok.

Men jeg må si at nærskudd er mye bedre enn innerskudd.

Stå på!

This Post:
00
4560.52 in reply to 4560.51
Date: 8/27/2008 8:00:55 AM
Overall Posts Rated:
00
Må si meg enig med November, arnstein har ikke helt peiling og sier MYE rart!

Advertisement