Dwie sprawy, które mnie nurtują i o których chciałbym poznać Waszą opinię:
1. Menu "Zawodnicy" --> "Zawodnicy"
W wersji angielskiej podmenu "Zawodnicy" brzmi "Roster". Nie występuje tylko tu, ale także np. na podstronie "Przegląd", gdzie tłumaczymy to jako "Kadra" (zresztą wg mnie bardzo słusznie, przykładowe zdanie ze słownika - "The club has outstanding players on the roster.")
I tu moje pytanie: Co byście powiedzieli na zmianę w menu z "Zawodnicy" na "Kadra" (ewentualnie "Skład", choć nie brzmi mi to najlepiej). Po pierwsze ujednoliciło by to nomenklaturę, a po drugie wydaje mi się, że lepiej by to wyglądało.
2. Menu "Drużyna" --> "Wyzwania"
W wersji angielskiej brzmi to "Scrimmages". Ang-ang słownik Longama definiuje to jako:
a) informal - a fight (nieformalnie - walka)
b) American English - a practice game of football, basketball etc (w amerykańskim angielskim - treningowy mecz w różnych dyscyplinach sportowych)
Rozumiem, że to tłumaczenie jest związane z hattrickiem, z tym, że tam w wersji ang. jest "challenge".
Z tego co czytam na forum, to wszyscy posługujemy się zwrotem "sparing", w wykazie meczów piszemy co prawda TW - Towarzyski, ale wydaje mi się, że jest to zwrot bardzo bliski sparingowi. Proponowałbym więc zmianę w menu właśnie na "Sparingi" (naturalnie można tez dokonać zmiany w wykazie meczów na np. SP - Sparingi, choć wg mnie nie jest to jakoś strasznie istotne). Sądzę, że byłoby to czytelne dla wszystkich.
Wydaje mi się, że są to dosyć istotne zmiany, dlatego wrzucam to tu na forum. Od razu wyjaśniam - nie przeszkadza mi specjalnie to jak jest teraz. Po prostu mam pewne przemyślenia, którymi się z Wami podzieliłem. Jeżeli będziecie chcieli, by pozostało tak jak jest, to OK (w sumie już się do tego przyzwyczaiłem).