BuzzerBeater Forums

BB Poland > [LA] Polska wersja językowa.

[LA] Polska wersja językowa.

Set priority
Show messages by
From: Aric

This Post:
00
3840.433 in reply to 3840.432
Date: 5/21/2008 7:56:44 AM
Overall Posts Rated:
2626
tak a propos, to wogóle ciężko jest przetłumaczyc z angielskiego nazwy skili, aby np brzmiały w jednej formie, np jako rzeczowniki, nie imiesłowy, czyli np zbiórki, bloki.

a np słowo Driving w angielskim brzmi oczywiscie, natomiast w polskim najbardziej normalnym w nomenklaturze koszykarskiej powinno być Wjazd, aczkolwiek Wejście pod kosz, chociaz oddaju ducha "o co chodzi" nie oddaje jednak tego o co chodzi, bo Wejście pod kosz nie ma sie raczej nijak do tego czym jest właśnie Wjazd.:)

lol, mozna by tak godzinami dyskutować.:)

This Post:
00
3840.434 in reply to 3840.433
Date: 5/21/2008 8:10:42 AM
AC_Milan
IV.13
Overall Posts Rated:
231231
sorry bez urazy bo na prawdę doceniam waszą pracę i to że poświęcacie prywatny czas dla dobra ogółu, ale dla mnie osobiście i podejrzewam dla większości, którzy grają w BB jest bez znaczenia czy przetłumaczycie osobisty czy wolny, obrona na dystansie czy na obwodzie. Świadczy o tym chociażby ilość wypowiedzi, która generalnie nie powala z nóg. Jak przetłumaczycie tak będzie, a niepotrzebnie tracicie siły i czas na trzeciorzędne sprawy. Jeszcze raz sorry jak ktoś się poczuł urażony.

From: Khazaad
This Post:
00
3840.435 in reply to 3840.432
Date: 5/21/2008 8:17:40 AM
Overall Posts Rated:
145145
Dwie sprawy, które mnie nurtują i o których chciałbym poznać Waszą opinię:

1. Menu "Zawodnicy" --> "Zawodnicy"
W wersji angielskiej podmenu "Zawodnicy" brzmi "Roster". Nie występuje tylko tu, ale także np. na podstronie "Przegląd", gdzie tłumaczymy to jako "Kadra" (zresztą wg mnie bardzo słusznie, przykładowe zdanie ze słownika - "The club has outstanding players on the roster.")
I tu moje pytanie: Co byście powiedzieli na zmianę w menu z "Zawodnicy" na "Kadra" (ewentualnie "Skład", choć nie brzmi mi to najlepiej). Po pierwsze ujednoliciło by to nomenklaturę, a po drugie wydaje mi się, że lepiej by to wyglądało.

2. Menu "Drużyna" --> "Wyzwania"
W wersji angielskiej brzmi to "Scrimmages". Ang-ang słownik Longama definiuje to jako:
a) informal - a fight (nieformalnie - walka)
b) American English - a practice game of football, basketball etc (w amerykańskim angielskim - treningowy mecz w różnych dyscyplinach sportowych)
Rozumiem, że to tłumaczenie jest związane z hattrickiem, z tym, że tam w wersji ang. jest "challenge".
Z tego co czytam na forum, to wszyscy posługujemy się zwrotem "sparing", w wykazie meczów piszemy co prawda TW - Towarzyski, ale wydaje mi się, że jest to zwrot bardzo bliski sparingowi. Proponowałbym więc zmianę w menu właśnie na "Sparingi" (naturalnie można tez dokonać zmiany w wykazie meczów na np. SP - Sparingi, choć wg mnie nie jest to jakoś strasznie istotne). Sądzę, że byłoby to czytelne dla wszystkich.

Wydaje mi się, że są to dosyć istotne zmiany, dlatego wrzucam to tu na forum. Od razu wyjaśniam - nie przeszkadza mi specjalnie to jak jest teraz. Po prostu mam pewne przemyślenia, którymi się z Wami podzieliłem. Jeżeli będziecie chcieli, by pozostało tak jak jest, to OK (w sumie już się do tego przyzwyczaiłem).

This Post:
00
3840.436 in reply to 3840.435
Date: 5/21/2008 8:22:06 AM
AC_Milan
IV.13
Overall Posts Rated:
231231
mi jest wszystko jedno ;)

This Post:
00
3840.437 in reply to 3840.436
Date: 5/21/2008 8:42:51 AM
The Soulcrashers
IV.9
Overall Posts Rated:
12101210
hmmm a da sie kiedys taka wersje zrobic ze np sklad bylby slowem powiedzmy patelnia

staff to królik...taki fun PL :)

a powanznie cieszy ze chce sie dopiescic wersje

ale faktycznie jakby nie bylo tak sie ludzie przyzwyczaja:)

This Post:
00
3840.438 in reply to 3840.437
Date: 5/21/2008 9:19:44 AM
AC_Milan
IV.13
Overall Posts Rated:
231231
;)

This Post:
00
3840.439 in reply to 3840.438
Date: 5/21/2008 3:31:18 PM
Overall Posts Rated:
2929
moje skromne propozycje zmian (do dyskusji):

1. zmiana w sekcji mecz "tablica wynikow" na "wynik" - w wersji ang jest boxscore co faktycznie cos wiecej niz tylko wynik, ale z drugiej strony ta kolumna pokazuje wynik, a wejscie glebiej daje cos wiecej.

2. zmiana w sekcji mecz"powtorka meczu" na "powtorka" bo oczywiste jest, ze chodzi o mecz a nie powtorke z geografii ;)


pzdr - c77™
From: Khazaad

This Post:
00
3840.440 in reply to 3840.439
Date: 5/21/2008 3:45:40 PM
Overall Posts Rated:
145145
Jeżeli o mnie chodzi:

1. Dałbym "boxscore" - wg mnie jest to tak samo charakterystyczny zwrot jak nazwy pozycji czy określenia typu "shot clock" (tzn. dla tych, którym angielskie zwroty koszykarskie nie są obce, dla pozostałych byłby kolejny zwrot do nauczenia :)

2. Ang. skrót brzmi "Match Report", czyli po mojemu "Relacja z meczu". Tak więc może być "powtórka", a może być "relacja".

3. No tak, skrócenie tych nazw może spowodować (aczkolwiek wcale nie musi - zależy od nazw poszczególnych zespołów), że na stronie "Mecze" nie będzie zawijania wierszy, wszystko będzie w jednej linii i będzie wyglądać mniej więcej tak:
http://www.buzzerbeater.org/BBWeb/fixtures.aspx?TeamID=55....

4. Naturalnie wypadałoby przy tego typu zmianach wprowadzić korekty w wystąpieniu danej nazwy także w innych miejscach BB. Oczywiście idzie to zrobić.

Last edited by Khazaad at 5/21/2008 3:58:46 PM

From: Aric

This Post:
00
3840.441 in reply to 3840.440
Date: 5/22/2008 7:55:29 AM
Overall Posts Rated:
2626
Do LA:

poprawcie proszę ten post:
(11884.7)

jest nieczytelny, do tego troszku "kłamie".

dwa razy powtórzony ten sam trening, do tego, w obu przypadkach nie jest kompletny, bo pominięte jest kozłowanie.

From: LA-Przemek

To: Aric
This Post:
00
3840.442 in reply to 3840.441
Date: 5/22/2008 9:12:40 AM
Overall Posts Rated:
2020
A mógłby ktoś powiedzieć co konkretnie dopisać i pozmieniać? Było to tłumaczone przez Astarotta chyba z jakiegoś innego forum, ja o grze mam słabe pojęcie, więc nie poprawię bez pomocy.

From: Aric

This Post:
00
3840.443 in reply to 3840.442
Date: 5/22/2008 9:26:55 AM
Overall Posts Rated:
2626
:)

po pierwsze, przejrzystość jest za przeproszeniem do kitu, ładniej by wyglądało porozdzielanie treningów.
po drugie, rzut z wyskoku jest podany dwa razy, a jeden powinien byc rzutami z dystansu, a poza tym przy tych dwóch treningach występuje jeszcze kozłowanie.

nic wielkiego, ale jeżeli ma to być dla początkujących, to wypadałoby to poprawić.

poczekaj, wysle ci na maila moją wersje, zobaczymy czy może tak byc.:)

Advertisement