BuzzerBeater Forums

BB Poland > [LA] Polska wersja językowa.

[LA] Polska wersja językowa.

Set priority
Show messages by
From: Aric

This Post:
00
3840.445 in reply to 3840.444
Date: 5/22/2008 9:42:30 AM
Overall Posts Rated:
2626
a sam sie wypchaj Jurajski pryku.:))))

a tak na poważnie, to pamiętam, że pisałeś, dlatego pisałem do LA a nie do ciebie.:)

This Post:
00
3840.446 in reply to 3840.444
Date: 5/22/2008 9:42:32 AM
Overall Posts Rated:
2020
pisalem po browarach wielu


i teraz to mówisz ;)

This Post:
00
3840.447 in reply to 3840.446
Date: 5/22/2008 9:46:13 AM
The Soulcrashers
IV.9
Overall Posts Rated:
12101210
no a nie wyglada? :)

From: Big Z
This Post:
00
3840.448 in reply to 3840.447
Date: 5/23/2008 5:24:21 AM
Overall Posts Rated:
6363
Od niedawna zawodnicy w BB mogą wyrażać własne opinie. Np. nasz kadrowicz Czesław Zamecki, który gra w Hiszpanii, mówi po ichniemu. Może ktoś zna hiszpański i mógłby przetłumaczyć?

Czeslaw mówi: "He conseguido mi sueño de ser internacional...pero voy a seguir mejorando!!!"

From: al_said

This Post:
00
3840.449 in reply to 3840.448
Date: 5/23/2008 5:36:11 AM
Overall Posts Rated:
88
Można to tak przełożyć:
Udało mi się spełnić moje marzenie i zostać reprezentantem... ale nadal będę się rozwijał.

From: Tripaw

This Post:
00
3840.450 in reply to 3840.435
Date: 5/30/2008 2:35:35 AM
Overall Posts Rated:
00
Ad 1. Dla mnie kadra kojarzy sie z reprezentacją, stąd mój wybór, by byli zawodnicy, podobnie jak w HT. Drugie tłumaczenie jest nie moje chyba :) Podobnie zresztą nazywa się menu w HT - stąd taki wybór.

Ad.2
Tu zdecydowanie kierowałem się HT - uważam, że im więcej podobieństw, tym łatwiej będzie się odnaleźć w grze większości nowych graczy, a to ozancza, że może sie nie zniechęcą tym, że tu jest inaczej.

Wszelkiego rodzaju poprawki sa dobre, o ile są dobre ;)
Natomiast nie ma co wszczynać dyskusji akademickich nad pewnymi rzeczami - wiadomo, że nie da się przetłumaczyć wiernie i ładnie (choćby wizualnie). Zdaję sobie sprawę, że pewne rzeczy mozna było przetłumaczyć inaczej, ale mam watpliwość, czy zmienianie teraz wielu rzeczy ma sens. Tam gdzie trzeba -jak najbardziej. Szlifowanie do perfekcji - niekoniecznie, jeśli to są rzeczy, do których juz się przyzwyczailiśmy i się sprawdzają, choć jakiś synonim lepiej by oddał tłumaczenie.

From: Khazaad

This Post:
00
3840.451 in reply to 3840.450
Date: 5/30/2008 5:38:29 AM
Overall Posts Rated:
145145
Ad 1. Dla mnie kadra kojarzy sie z reprezentacją, stąd mój wybór, by byli zawodnicy, podobnie jak w HT.

Mi się nie od razu kojarzy z kadrą, ale dyskutować na ten temat wcale nie mam zamiaru :) Zostaje jak jest, nie zamierzam tego zmieniać - po co się narażać ;)

Ad.2 Tu zdecydowanie kierowałem się HT - uważam, że im więcej podobieństw, tym łatwiej będzie się odnaleźć w grze większości nowych graczy, a to ozancza, że może sie nie zniechęcą tym, że tu jest inaczej.

A mnie się w sumie podoba, jak jest inaczej, ale wcale nie zamierzam kruszyć o to kopii :). Zostaje jak jest. Choć myślę, że tam, gdzie nie specjalnie będzie to przeszkadzać można powprowadzać pojęcie "sparingu", bo przecież tym słowem najczęściej się posługujemy mówiąc o "wyzwaniach". Ale nie ma co się o to spierać IMHO ;)

Natomiast nie ma co wszczynać dyskusji akademickich nad pewnymi rzeczami

Podpisuję się pod tym obiema rękami :) Dlatego już żadnych dyskusji nie wszczynam. Jeżeli coś zmienię, a Wam się nie spodoba, to zdaję sobie sprawę, że rozpocznie się na ten temat dyskusja, a wtedy zawsze będzie można wrócić do starych ustawień ;)

Zdaję sobie sprawę, że pewne rzeczy mozna było przetłumaczyć inaczej, ale mam watpliwość, czy zmienianie teraz wielu rzeczy ma sens.

Odstawiliście przy tłumaczeniu BB tak świetną robotę (na prawdę), że nie ma zbyt wielu rzeczy do zmieniania (serio).

Szlifowanie do perfekcji - niekoniecznie, jeśli to są rzeczy, do których juz się przyzwyczailiśmy i się sprawdzają, choć jakiś synonim lepiej by oddał tłumaczenie.

Jedyne co staram się w miarę możliwości zrobić, to wyłapać rzeczy, które BB-cy zapomnieli dać do tłumaczenia z powodu brakujących tagów oraz jeżeli jest to możliwe ujednolicić tłumaczenie w kilku miejscach - bo czasem widać, że różne fragmenty strony były tłumaczone przez różne osoby. No i kilka zmian dotyczących wyświetlania pewnych elementów strony, aby kolumny uzyskały nieco większą szerokość, lub też wiersze się nie zawijały itp. (z reguły to gracze zwracają mi na to uwagę).

From: Tripaw

This Post:
00
3840.452 in reply to 3840.451
Date: 5/31/2008 4:44:56 AM
Overall Posts Rated:
00
Niektóre zmiany są bardzo trafione i bardzo mi sie podobają, inne po prostu były potrzebne. Chodzi mi tylko o to, by nie zmieniać zbyt wiele, jeśli to nie jest naprawdę koniecznie. W pierwszej wersji ustawiłem sparingi, ale potem zmieniłem - wygrało przyzwyczajenie z HT i myśl, że w sumie lubię ten hattrickowy styl :)

From: c77™
This Post:
00
3840.453 in reply to 3840.452
Date: 5/31/2008 5:32:24 AM
Overall Posts Rated:
2929
Mi sie zmiany podobaja, niektore rzeczy w koszykowce musza sie nazywac inaczej niz w pilce. Nowi sobie poradza bez problemu, a dla starych zmiany sa na tyle kosmetyczne, ze na pewno sie nie pogubia ;)

pzdr - c77™
This Post:
00
3840.454 in reply to 3840.1
Date: 5/31/2008 12:34:49 PM
The Soulcrashers
IV.9
Overall Posts Rated:
12101210
istnieje mozliwosc dodawania nowych komentarzy? bo sie ciut przejadly choc jak widze wpisy jakis sie nowy pojawil
:)

This Post:
00
3840.455 in reply to 3840.454
Date: 5/31/2008 1:11:43 PM
Overall Posts Rated:
2020
Nowych nie, można wymienić niektóre stare, masz może jakieś fajne pomysły?

Last edited by LA-Przemek at 5/31/2008 1:12:06 PM

Advertisement