BuzzerBeater Forums

BB Norge > Norsk oversettelse

Norsk oversettelse

Set priority
Show messages by
This Post:
00
4560.46 in reply to 4560.45
Date: 2/12/2008 2:56:32 PM
Overall Posts Rated:
00
bra jobba gutta! :) selv om jeg nok selv foretrekker den engelske versjonen.....blir litt for norskt for min del :P

From: Milly

This Post:
00
4560.47 in reply to 4560.46
Date: 2/12/2008 4:39:16 PM
Overall Posts Rated:
4646
Artig det der med engelsken.
Jeg var i kontakt med folk som skriver referat i aviser og blader om hvilke ord og uttrykk som brukes. Det er en god del som aksepteres oversatt til norsk, men fortsatt er det ingen gode ord for 'layup', 'guards' og 'forwards' eller 'steals'. Her var det forsøk å finne noen norske ord, men det kan også resultere i at man holder på de engelske.
Vi som er litt opp i åra husker hvordan uttrykkene i fotball stort sett var engelsk. Det var snakk om 'keeper', 'center half', 'center forward' og alltid 'corner' der hvor hjørnespark tas nå til dags.
Bladfykene mente dessuten at de fleste unge synes det låter tøffere med engelske uttrykk når de ser for seg en shooting gaurd ta en layup eller et jump shot for å score seiersmålet. Vi kan jo si oss enig i det meste vi, men antar at alt norsk i lengden er lettest forståelig ...?
//M

Older than the rest ...
From: baske.t

This Post:
00
4560.48 in reply to 4560.47
Date: 2/13/2008 2:13:36 AM
Overall Posts Rated:
00
ja lettest forståelig er det nok ;)

This Post:
00
4560.49 in reply to 4560.48
Date: 2/13/2008 11:29:01 AM
Overall Posts Rated:
11
Jeg har brukt norsk lenge, og prøvde å gå tilbake til engelsk, bare for å se, og da ble det kjipt. Så det handler om hva man er vandt til.

Jeg bruker som regel engelsk i andre spill, men her har jeg lært det meste på norsk, og holder meg til det...

From: Milly
This Post:
00
4560.50 in reply to 4560.1
Date: 8/26/2008 10:16:03 AM
Overall Posts Rated:
4646
Undertegnede har studert basketballsendinger i det vide og brede fra OL i Kina.
Jeg tror jeg fikk med meg hvem som vant, men viktigst denne gangen var å notere hva de norske kommentatorene kalte det ene og det andre. Som et resultat av dette er noen uttrykk endret:
1) Feil er endret til Foul (de snakket om én foul og de snakket om 4 foul, altså samme ord i entall og flertall) - noen brukte rett nok både 'feil' og 'foul' omhverandre, så usikkerheten er fortsatt tilstede!
2) Nærskudd ble konsekvent bruk om skudd tett på kurven. Endret!

- ellers er noen sitater puttet inn i kampkommentarene - og kanskje flere vil komme. De hadde noen riktig gode noen!

Morty

Older than the rest ...
From: November

This Post:
00
4560.51 in reply to 4560.50
Date: 8/27/2008 6:52:03 AM
Overall Posts Rated:
1010
Jeg må uttrykke en vis skepsis til at Arnstein Friling brukes som kildematriale. Jeg har alltid blitt frustrert over hans noe stotrende måte å kommentere kamper på, ispedd en god del feil. Og han har ikke blitt noe bedre siden han kommenterte NBA på TVNorge for en evighet siden. Det må da finnes noen som er bedre!!

Vedrørende Foul og Feil - Arnstein Friling omtalte også sølvvinnerne Spania både som Spania og som Spain, merkelig nok.

Men jeg må si at nærskudd er mye bedre enn innerskudd.

Stå på!

This Post:
00
4560.52 in reply to 4560.51
Date: 8/27/2008 8:00:55 AM
Overall Posts Rated:
00
Må si meg enig med November, arnstein har ikke helt peiling og sier MYE rart!

This Post:
00
4560.53 in reply to 4560.51
Date: 8/27/2008 1:42:42 PM
Overall Posts Rated:
1717

Skal dog sies at det var gode tider da man fikk se NBA på TvN:-)


From: Unkel

This Post:
00
4560.54 in reply to 4560.51
Date: 8/27/2008 2:24:09 PM
Overall Posts Rated:
2020
Det må da finnes noen som er bedre!!
Stå på!
Dere skal se at fortsetter iherdige LA-Morty med dypdykk i sportens kommentatorverden, har vi snart den rette mannen i kommentatorboksen. Jeg bruker norsk på siden, og ser at oversettelsene blir stadig bedre. Ellers enig med November, stå på!

This Post:
00
4560.55 in reply to 4560.51
Date: 8/27/2008 6:14:08 PM
Overall Posts Rated:
00

Men jeg må si at nærskudd er mye bedre enn innerskudd.


Hos oss trener vi mye på "skudd i malingen" og "'Æ-lægg-opp", for ikke å glemme den litt vriene "se-bort-og-pakke-rundt-ryggen" - pasningen... Det ble dog noe lettere da vi etterhvert ble enige om at det ikke er nødvendig å si det høyt hver gang.

Imponerende innsats av språkrådet. Selv foretrekker jeg engelsk, basket ble liksom presentert sånn.


From: Milly

This Post:
00
4560.56 in reply to 4560.55
Date: 8/28/2008 2:01:06 AM
Overall Posts Rated:
4646
Imponerende innsats av språkrådet. Selv foretrekker jeg engelsk, basket ble liksom presentert sånn.
Jeg takker for oppmuntringen, men må legge til at jeg er såpass gammel at i min ungdom ble også fotball presentert på engelsk - og nå heter det målvakt og hjørnespark og spiss osv. osv. ("Center forward" er det ingen som kalles lenger). Jeg snakker dessuten norsk med mine venner ...

Older than the rest ...