BuzzerBeater Forums

BB Israel > שגיאות בתרגום

שגיאות בתרגום

Set priority
Show messages by
From: GM-Arbelon

To: Oded
This Post:
00
117509.49 in reply to 117509.48
Date: 8/5/2011 10:38:00 AM
Ramat-Ilan Pilots
II.4
Overall Posts Rated:
408408
Second Team:
The Flutzer Fleatzers
תוקן

From: Oded

This Post:
00
117509.50 in reply to 117509.49
Date: 8/11/2011 11:57:32 AM
Overall Posts Rated:
1919
הדרכה דקות אינם זמינים במהלך המשחק

זה מה שכתוב במהלך במשחק בעמוד "נהל את הקבוצה" איפה שבדרך כלל מופיעות הדקות של השחקנים שמתאמנים... צריך לשנות את "הדרכה דקות"... וגם דקות - אינן, לא אינם...


From: GILADS

To: Oded
This Post:
00
117509.51 in reply to 117509.50
Date: 8/11/2011 12:52:52 PM
Overall Posts Rated:
55
האמת שאני חושב שה"אינם" "מתארים" את ההדרכה ולכן זה צריך להיות :
הדרכת דקות אינה זמינה במהלך המשחק
אם יש פה מורה ללשון שיעזור....

From: Oded

This Post:
00
117509.52 in reply to 117509.51
Date: 8/11/2011 12:59:57 PM
Overall Posts Rated:
1919
יכול להיות אבל גם הדרכה זה לא אינם... וגם ההדרכה לא בדיוק נכון - הדרכה דקות אז זה לא כל כך רלוונטי... העיקר שישנו את זה...

This Post:
11
117509.53 in reply to 117509.50
Date: 8/11/2011 2:20:50 PM
Overall Posts Rated:
114114
הדרכה דקות אינם זמינים במהלך המשחק

זה מה שכתוב במהלך במשחק בעמוד "נהל את הקבוצה" איפה שבדרך כלל מופיעות הדקות של השחקנים שמתאמנים... צריך לשנות את "הדרכה דקות"... וגם דקות - אינן, לא אינם...


מי שתרגם את זה תרגם את המשפט :
Training minutes are unavailable during a game.
כנראה באמצעות תוכנות תרגום שכן בהתאם להקשר זה יכול להשתנות. בהקשר הנוכחי אני ראיתי את המשמעות כך:

מידע על דקות שנצברו אינו זמין במהלך משחקים

ותיקנתי. זה מה שיופיע מעכשיו במהלך משחקים.

אם למרות כל המאמצים שלך לא הצלחת למצוא דאודורנט טוב הכי חשוב זה לא להרים ידיים...
This Post:
00
117509.54 in reply to 117509.53
Date: 8/12/2011 9:40:15 AM
Overall Posts Rated:
1919
זה קצת קטנוני, אבל בעמוד המודעות של מכירה וידידות כתוב למודעה משחק ידידות ולמודעה מכירה\קניה - צריך לכתוב למודעת במקום למודעה

From: GM-Arbelon

To: Oded
This Post:
11
117509.55 in reply to 117509.54
Date: 8/12/2011 2:00:00 PM
Ramat-Ilan Pilots
II.4
Overall Posts Rated:
408408
Second Team:
The Flutzer Fleatzers
חוץ מההודעה האחרונה על הקנייה מכירה תיקנתי הכל. כל התרגומים היו תחת טייטל בר.

From: Oded

This Post:
00
117509.56 in reply to 117509.55
Date: 9/20/2011 3:09:47 PM
Overall Posts Rated:
1919
בדף הליגה (בטבלה) בגלגלת כתוב "פורם" ולא פורום... יש מצב שיש את זה בעוד כמה מקומות אבל לא זוכר כרגע - יש את זה בדף הליגה בכל מקרה

From: GM-Arbelon

To: Oded
This Post:
00
117509.57 in reply to 117509.56
Date: 9/20/2011 5:41:42 PM
Ramat-Ilan Pilots
II.4
Overall Posts Rated:
408408
Second Team:
The Flutzer Fleatzers
תוקן. אם אני לא טועה, בזמנו תיקנתי במקומות אחרים אבל תגיד אם אתה רואה איפשהו עוד בעיה כזאת

From: Gabi
This Post:
00
117509.58 in reply to 117509.57
Date: 11/13/2011 12:38:44 PM
Overall Posts Rated:
5353
החלפתי את שפת הממשק לעברית כדי שאוכל להציע שיפורים ותיקונים באתר, ואני מתכוון
להיכנס כל פעם לאיזשהו תפריט ולעבור עליו יסודית ולחפש תיקונים אפשריים.
אז הנה הצעות תיקון ראשונות שאני מציע

בכניסה לתפריט העדפות רשום למטה "חתימה בפורם" צריך לשנות לפורום

באותו תפריט תחת קטגוריית "צור/שנה את קוד הגישה" בהסבר שלמטה רשום "תצתרכו" במקום תצטרכו
כמו כן באותו טקסט צריך לתקן במקום "החל הממאי ה15..." שיהיה כתוב בצורה עברית תקנית "החל מה-15 במאי 2008"
נמשיך באותה פסקה - במקום "שום אפליקציה של באזרביטר תבקש ממך..." לתקן ל- "לא תבקש ממך

בקטגוריה הבאה - "התקנת נייד" - צריך לעבור על הטקסט כולו ולתקן אותו כי כרגע לא מובן בכלל מה רוצים שם
ורק הטקסט באנגלית מבהיר בדיוק את הכוונה. הטקסט בעברית שגוי, לא מובן, ולדעתי גם מטעה כי לפי מה שאני מבין מהאנגלית הודעות הסמס אינן לגמרי בחינם לתומכים אלא בחינם מבחינת הבאזר אבל כפופים לעלויות המשלוח של החברה הסלולרית בכל מדינה

עד כאן להפעם...




From: GM-Arbelon

To: Gabi
This Post:
00
117509.59 in reply to 117509.58
Date: 11/15/2011 12:44:24 PM
Ramat-Ilan Pilots
II.4
Overall Posts Rated:
408408
Second Team:
The Flutzer Fleatzers
כל הכבוד אני אגש לעניין

Advertisement