BuzzerBeater Forums

BB Magyarország > BuzzerManager in Hungarian

BuzzerManager in Hungarian

Set priority
Show messages by
From: blive

To: Cimi
This Post:
00
230576.5 in reply to 230576.3
Date: 11/26/2012 4:59:55 PM
Overall Posts Rated:
6262
a lényege az, hogy a francia srác a http://www.buzzer-manager.com/ oldal fejlesztője, és szeretne egy embert, aki az oldalát magyarra fordítaná, hogy mi is egyszerűen használhassuk. az oldala kiegészítőket tartalmaz a játék számára. kb ennyit írt ő, az oldalán lévő jobb oldali szöveg szerint: teljes statisztika a következő ellenfélről, statisztikák a bajnokságod embereiről, csapatairól. segítség a felálláshoz, fizetéskalkulátor, szóval ahogy nézem sok érdekes dolgot tartalmazhat :)

This Post:
00
230576.6 in reply to 230576.2
Date: 11/26/2012 5:19:48 PM
UJAP Kemper 29
IV.24
Overall Posts Rated:
335335
(160315) works on it. Check with him if he wants help. If yes, I will add you at my translator list ;)

This Post:
00
230576.7 in reply to 230576.4
Date: 11/26/2012 5:43:38 PM
Overall Posts Rated:
350350
Megcsinálom, csak idő kell hozzá.

This Post:
00
230576.8 in reply to 230576.7
Date: 11/27/2012 2:15:50 AM
Overall Posts Rated:
4141
Ha kell segítség nyugodtan szólj! Akad valamennyi szabad kapacitásom erre is!

This Post:
00
230576.9 in reply to 230576.8
Date: 11/27/2012 2:19:01 AM
Overall Posts Rated:
411411
szerintem most a draftra koncentrálj keményen. Nagyon fontos, hogy akit csak lehet tartass itthon.

This Post:
00
230576.10 in reply to 230576.2
Date: 11/28/2012 10:55:38 AM
Overall Posts Rated:
350350
Egy aprócska segítséget kérnék tőletek

Hogyan mondanátok magyarul ezeket a kifejezéseket

3 point made
3 points made/attemps
3 p M-A

attemps a dobáskísérlet, de mi a made sikeres ? Hogyan lehetne rövid formában leírni: sik 3p vagy bed 3p?

illetve nem tudok ezekre rájönni mit jelentenek (angolul van):

AR és NN,
PP és TR

és van egy érdekes mondat:

%team name% looked like the only team trying out there.

Ezeket leszámítva készen van 562 elem... Ha a fentiek is meglesznek, akkor rendben lesz mind.

köszi a segítséget


This Post:
00
230576.11 in reply to 230576.10
Date: 11/28/2012 10:59:44 AM
Overall Posts Rated:
6262
Egy aprócska segítséget kérnék tőletek

Hogyan mondanátok magyarul ezeket a kifejezéseket

3 point made
3 points made/attemps
3 p M-A

attemps a dobáskísérlet, de mi a made sikeres ? Hogyan lehetne rövid formában leírni: sik 3p vagy bed 3p?


"jó 3p" ? igazából nincs rá jobb ötletem, a bed 3p nekem furcsán hangzana :)

This Post:
00
230576.12 in reply to 230576.11
Date: 11/28/2012 11:03:08 AM
Overall Posts Rated:
350350
De van olyan már :)

van 3points, van 3 points attemps , 3 point made és 3 p made/attemps
ugyanezek 2 pontosra meg büntire is

This Post:
00
230576.13 in reply to 230576.12
Date: 11/28/2012 11:05:57 AM
Overall Posts Rated:
6262
itt a 3points mit számol?
mert lehetne a többi: össz 3p, jó 3p, jó/össz 3p

This Post:
00
230576.14 in reply to 230576.13
Date: 11/28/2012 11:08:00 AM
Overall Posts Rated:
350350
na, ez magyarosabb, eszembe se jutott a jó jelző :)


ok, már csak az a félmondat +4 angol rövidítés kéne

Last edited by ReMiX ™ ☎ at 11/28/2012 11:08:39 AM

This Post:
00
230576.15 in reply to 230576.10
Date: 11/28/2012 11:12:19 AM
Overall Posts Rated:
88
PP, Point percentage?
TR: Total Rebounds?

Ezeket találtam.

Last edited by Bálint at 11/28/2012 11:14:29 AM

Advertisement