BuzzerBeater Forums

BB Sverige > Svensk Version

Svensk Version

Set priority
Show messages by
From: Milly
This Post:
00
8303.5 in reply to 8303.3
Date: 2/13/2008 1:49:34 PM
Overall Posts Rated:
4646
Nu finns det ju på norsk, duger inte det för herrn. ;) Skämt å sido, det vore kul att veta hur långt översättningen har kommit.


Lykke til med arbeidet videre!
Den norske oversettelsen var ved å stoppe opp totalt. Årsaken var at det var komplisert å finne gode oversatte uttrykk for 'Layup', 'Inside Shot', 'Steals' og så videre.
Etter kontakt med lokale Basket-guruer, var deres oppfatning at det fortsatt er mange amerikanske uttrykk i sporten. (Og at ungdommen liker det slik.) Slik var det jo i fotballen også da den sporten var ung i Norden.
Kanskje kan vi være foregangpersoner i valg av ord og uttrykk?
Morty

Last edited by Milly at 2/13/2008 1:51:58 PM

Older than the rest ...
This Post:
00
8303.6 in reply to 8303.5
Date: 2/14/2008 1:46:58 AM
Overall Posts Rated:
8080
Fotbollen har ju kvar offside (iaf i svenskan). Ord som layup, steal (bollstöld) och screan (spärr, men det låter handboll) är ju etablerade låneord som inte behöver översättas. 'Inside shot' är ju lite klurigare och det bästa jag kommer på nu är det något haltande närskott.

This Post:
00
8303.7 in reply to 8303.6
Date: 2/14/2008 2:32:38 AM
Overall Posts Rated:
4646
Fotbollen har ju kvar offside .............. 'Inside shot' är ju lite klurigare och det bästa jag kommer på nu är det något haltande närskott.


Ja, mye er fortsatt engelske låneord, men for 'inside shot' prøver vi med 'innerskudd' og kanskje 'indreforsvar' og 'ytreforsvar' kommer til å overleve for forsvarstypene? I tillegg har vi virrer rundt ordene 'blokking' og 'blokkering'. Spiller står i 'blokka'? I volleyball slår de ballen rett i blokka, er det ikke slik?

Older than the rest ...
This Post:
00
8303.8 in reply to 8303.7
Date: 2/14/2008 1:22:25 PM
Overall Posts Rated:
8080
Jo, i Sverige slår nog spelarna in bollen i blocket och jag tycker dte funkar för basket. De svenska LA får tjuvtitta på er översättning för att komma fram snabbare.

Hur översatte ni 'scrimmage'?

This Post:
00
8303.9 in reply to 8303.8
Date: 2/14/2008 1:44:12 PM
Overall Posts Rated:
4646
De svenska LA får tjuvtitta på er översättning för att komma fram snabbare.
Hur översatte ni 'scrimmage'?

Ja, værsågod! Det er en ære!
Men vent litt med reglene. De er IKKE ferdig korrekturlest.

Vi har kalt 'scrimmage' for 'treningskamp' hvilket vi sterkt føler at det er også.

M

Older than the rest ...
This Post:
00
8303.10 in reply to 8303.9
Date: 2/18/2008 9:14:31 AM
Overall Posts Rated:
00

För min del får det gärna fortsätta vara engelska.. är så van att det är "basketspråket". Jag hoppas det går att välja om man vill ha sitt språk eller inte..?

This Post:
00
8303.11 in reply to 8303.10
Date: 2/18/2008 12:03:55 PM
Overall Posts Rated:
4646
Alle kan velge det språket de vil! Så sant noen har tatt jobben å oversette, da ...

Older than the rest ...
This Post:
00
8303.12 in reply to 8303.11
Date: 2/18/2008 1:07:33 PM
Overall Posts Rated:
8080
Jag läste om någon på Hattrick (där jag för övrigt kör på engelska) som testade runt blaand alla språk. Hans tips var att memorera hur man hittar språklänken bra innan man byter till t.ex. kinesisika.

This Post:
00
8303.13 in reply to 8303.12
Date: 2/18/2008 2:33:45 PM
Overall Posts Rated:
4646
Som du ser også her, er alle landenes språk skrevet på landets eget språk; f.eks for Sverige: "Svenska"(?)

Older than the rest ...
From: Milly
This Post:
00
8303.14 in reply to 8303.1
Date: 4/18/2008 4:25:49 PM
Overall Posts Rated:
4646
Hvis dere ikke får fart på den svenske oversettelsen, kommer jeg til å aksjonere!
Om ni inte kan utöka farten på den svenska versionen, kommer jag å ta action!

Forstått?
Förstås?

Older than the rest ...
From: FirstKlas

This Post:
00
8303.15 in reply to 8303.14
Date: 4/19/2008 4:16:38 AM
Overall Posts Rated:
00
Vilket märkligt sätt att kommunicera... Du kunde skicka ett internmeddelande exempelvis. Ta reda på hur saker ligger till. Nu tappade jag fullständigt lusten att jobba vidare med översättningen. Du har ju rimligen inte den minsta insyn i saken (mer än att den svenska versionen inte är klar).
Bra jobbat!

Advertisement