BuzzerBeater Forums

BB Rossiya > Изменения в переводе

Изменения в переводе (thread closed)

Set priority
Show messages by
From: Refery
This Post:
00
89827.50 in reply to 89827.49
Date: 5/18/2009 11:59:51 PM
Overall Posts Rated:
00
Как правильно - так и ставте. Эмпирическими методами сам пришел примерно к таким же выводам....что тренер порой тупит, но везде по-разному.

From: Oleg
This Post:
00
89827.51 in reply to 89827.50
Date: 5/19/2009 3:39:06 AM
DELTA Saratov
SuperLiga
Overall Posts Rated:
16891689
Самое главное чтобы перевод в точности отражал механизм движка, то есть если "строго" значит"строго", а то мы переведем как "строго" а на самом деле движок выдает нам "придерживается" .

«I’ll be back»
From: SimplyGrey

To: Oleg
This Post:
00
89827.52 in reply to 89827.51
Date: 5/19/2009 4:40:54 AM
Overall Posts Rated:
610610
Strictly Follow - я уверен, что имеется в виду "строго" ))). а что выдаст движок - сорри, не ко мне ))

Быть живым - мое ремесло. Это - дерзость, но это - в крови!
This Post:
00
89827.53 in reply to 89827.52
Date: 5/19/2009 9:24:47 AM
Overall Posts Rated:
887887
я тоже поддерживаю. никогда не мог понять, почему выбираю одни указания, а в итоге игроки как то по другому в итоге играют. в итоге остановился на использовать весь состав, как на оптимальной. оказывается это и есть максимально придерживаться схемы. =)
так что изменение просто отличное!

From: Oleg

This Post:
00
89827.54 in reply to 89827.53
Date: 6/4/2009 7:50:12 AM
DELTA Saratov
SuperLiga
Overall Posts Rated:
16891689
Правила до сих пор описаны как:

Вы можете использовать полностью ваше суждение (Использовать Весь Состав), полностью суждение тренера (Ставка На Лидеров), - среднее между первыми двумя (Смешанная Схема), использовать суждение тренера начиная с 4-й четверти, в этом случае вы разрешаете тренеру пытаться выиграть матч как он считает лучшим(Использовать Всех До 4-й).



А на самом деле другие менюшки...



«I’ll be back»
From: SimplyGrey

To: Oleg
This Post:
00
89827.55 in reply to 89827.54
Date: 6/4/2009 7:54:30 AM
Overall Posts Rated:
610610
ок. я забыл об этом. спасибо. исправлю

Быть живым - мое ремесло. Это - дерзость, но это - в крови!
From: Docker
This Post:
00
89827.56 in reply to 89827.55
Date: 8/7/2009 3:59:39 AM
Overall Posts Rated:
11
После перевода объяснений BB-Charles по поводу движка, предлагаю ввести несколько изменений в перевод.

Во-первых, зря переименовали "Дальний бросок". Он все-таки на самом деле так и должен быть, а не "Диапазон броска", на мой взгляд.

Во-вторых, "Позиционное нападение" не совсем правильно отображает суть. Я предлагаю использовать термин "Сбалансированное нападение", то есть нападение, где нет установки на то, откуда будут бросать игроки.

This Post:
00
89827.57 in reply to 89827.56
Date: 8/7/2009 4:24:49 AM
Overall Posts Rated:
610610
После перевода объяснений BB-Charles по поводу движка, предлагаю ввести несколько изменений в перевод.

Во-первых, зря переименовали "Дальний бросок". Он все-таки на самом деле так и должен быть, а не "Диапазон броска", на мой взгляд.

Во-вторых, "Позиционное нападение" не совсем правильно отображает суть. Я предлагаю использовать термин "Сбалансированное нападение", то есть нападение, где нет установки на то, откуда будут бросать игроки.

1. я и так был против диапазона. но в принципе, суть не изменилась.
2. позиционное все же больше отражает действительность, чем сбалансированное.
ИМХО

Быть живым - мое ремесло. Это - дерзость, но это - в крови!
Message deleted
This Post:
00
89827.59 in reply to 89827.57
Date: 8/7/2009 5:15:18 AM
Overall Posts Rated:
11
С диапазоном я напутал, по идее так и должно быть)
А вот с тактиками вообще фигня какая-то.. ничего общего между русским переводом и оригиналом)

This Post:
00
89827.60 in reply to 89827.59
Date: 8/7/2009 5:39:38 AM
Overall Posts Rated:
610610
тактики не я переводил, так как 2 года назад ничего не понимал в баскетбольной терминологии )))
да и сейчас не сказал бы, что стал знатоком ))))

Быть живым - мое ремесло. Это - дерзость, но это - в крови!
Advertisement