Podrían sacar presión y que en el entrenamiento diga defensa exterior. Así, nos ahorramos el hilo semanal de todo foro preguntando "¿cómo entrenamos la defensa exterior?"
La verdad es que traducen mejor que en muchas películas subtituladas. No sé si es mérito suyo o desastre de los "profesionales". ;)
Con todo respeto, es cualquiera lo que decís.
Primero, los términos para los entrenamientos fueron determinados por los BBs cuando se creo el juego.
Como los entrenamientos sirven para entrenar un conjunto de habilidades específicas y no una única habilidad, nos encontramos con uno contra uno o presión y no penetración o defensa exterior.
Dicho esto, la traducción respeto los términos originales para estos conceptos.
Solamente se utilizan términos diferentes cuando no existe un equivalente español a una palabra en inglés.