BuzzerBeater Forums

Ayuda - Español (sudamericano) > [LA] Errores en la Traducción

[LA] Errores en la Traducción

Set priority
Show messages by
This Post:
00
57735.53 in reply to 57735.1
Date: 5/1/2010 12:53:40 PM
Overall Posts Rated:
00
como hago para cambiar el idioma de la apgina?? por que me aparece todo en ingles!!

From: Foto

This Post:
00
57735.54 in reply to 57735.53
Date: 5/1/2010 2:50:28 PM
Totwart
II.3
Overall Posts Rated:
31003100
Second Team:
Furabolos
Ve a preferences y ahí puedes cambiar el idioma en el desplegable de arriba a la derecha

This Post:
00
57735.55 in reply to 57735.47
Date: 5/1/2010 6:57:13 PM
Hebraica Macabi
II.4
Overall Posts Rated:
120120
En el menú deslizable de la página "Manejo del Equipo", aparece una opción que dice "Apuestas", que nos lleva a la página de Ofertas, supongo que fue el error de confundir "Bids" con "Bets" o algo por el estilo...



Sep, estaba puesto en la revisión....habrán notado un sin fin de cambios en las últimas semanas.

Hay mas por venir...

Message deleted
This Post:
00
57735.57 in reply to 57735.1
Date: 6/5/2010 5:19:24 PM
Overall Posts Rated:
2121
encontré un error por casualidad, en el historial de enfrentamientos cuando nunca jugaste con ese equipo dice:

Quízas jueguen algun partido en el futuro?


el acento es en la "a" y no en la "i"

Message deleted
From: Volpa

This Post:
00
57735.59 in reply to 57735.57
Date: 7/10/2010 6:05:39 PM
Overall Posts Rated:
2121
Cuando se posa el cursor sobre la bandera de Filipinas, dice "Pilipinas".

This Post:
00
57735.60 in reply to 57735.1
Date: 7/31/2010 3:25:19 PM
Overall Posts Rated:
246246
Podrían sacar presión y que en el entrenamiento diga defensa exterior. Así, nos ahorramos el hilo semanal de todo foro preguntando "¿cómo entrenamos la defensa exterior?"

La verdad es que traducen mejor que en muchas películas subtituladas. No sé si es mérito suyo o desastre de los "profesionales". ;)

Last edited by strilfe at 7/31/2010 3:26:06 PM

This Post:
00
57735.61 in reply to 57735.60
Date: 8/13/2010 12:27:26 AM
Hebraica Macabi
II.4
Overall Posts Rated:
120120
Podrían sacar presión y que en el entrenamiento diga defensa exterior. Así, nos ahorramos el hilo semanal de todo foro preguntando "¿cómo entrenamos la defensa exterior?"

La verdad es que traducen mejor que en muchas películas subtituladas. No sé si es mérito suyo o desastre de los "profesionales". ;)


Con todo respeto, es cualquiera lo que decís.

Primero, los términos para los entrenamientos fueron determinados por los BBs cuando se creo el juego.

Como los entrenamientos sirven para entrenar un conjunto de habilidades específicas y no una única habilidad, nos encontramos con uno contra uno o presión y no penetración o defensa exterior.

Dicho esto, la traducción respeto los términos originales para estos conceptos.

Solamente se utilizan términos diferentes cuando no existe un equivalente español a una palabra en inglés.

This Post:
00
57735.62 in reply to 57735.61
Date: 8/13/2010 10:49:17 AM
Leones del Cinaruco
FCBBP
Overall Posts Rated:
27092709
En adelante, que las críticas sean constructivas. De hecho, el trabajo de toda la comunidad, es reportar errores, no criticar la labor que algunos, de muy buena manera, hacen.
_________________________________________________

Reporto un error en el apartado de tácticas "Veterano", en las líneas finales, aparece lo siguiente:

Mñas opciones tácticas están disponibles en Estrella (Nivel de Complejidad Táctica)


Saludos!

Last edited by GM-Kareem at 8/13/2010 3:23:01 PM

This Post:
11
57735.63 in reply to 57735.62
Date: 8/14/2010 2:22:00 PM
Overall Posts Rated:
2020
Con todo respeto se lo tomaron para cualquier lado.

Lo que dijo el usuario strlife es que la gente que está a cargo de las traducciones traduce mejor que la gente que trabaja en las empresas que hace subtítulos para las películas (que sabemos que no son bastante buenos), por lo que es un cumplido, no un ataque...

Advertisement