BuzzerBeater Forums

BB Portugal > Erros de Tradução

Erros de Tradução

Set priority
Show messages by
This Post:
00
30356.55 in reply to 30356.52
Date: 6/26/2008 6:43:59 PM
Overall Posts Rated:
5252
As equipas Guantanamo Prisoners e baskoniaSAD nunca jogaram entre si. Talvez se defrontem no futuro então?


Não acho que aquele "então?" faça muito sentido. Não ficaria melhor algo do estilo:
'As equipas X e Y nunca jogaram entre si. Quem sabe? Talvez se defrontem no futuro.'

Isto se quiserem manter a cena com um estilo interrogativo. Mas também não acho que fique mal num estilo mais afirmativo:
'As equipas X e Y nunca jogaram entre si. Quem sabe, talvez se defrontem no futuro.'

Ou se calhar substituir a palavra 'defrontem' por 'encontrem'. Suavizar mais a frase.
Eu não sei, talvez vocês tenham mais ideias. Mas eu não concordo muito com aquele "então?". Acho que fica muito sem sentido.

Last edited by the L train at 6/26/2008 6:45:42 PM

This Post:
00
30356.56 in reply to 30356.54
Date: 6/26/2008 6:52:56 PM
Overall Posts Rated:
5252
Regras, Página Geral. Parágrafo das Bandeiras.

# Bandeiras: Cada equipa tem direito a um amigável por semana contra uma equipa de ouro país ou do mesmo. Quando jogar contra uma equipa de outro país, a bandeira desse país aparecerá na galeria da página da sua equipa e o mesmo acontecerá na equipa que defrontou.


Bandeiras: Cada equipa tem direito a um amigável por semana contra uma equipa de outro país ou do mesmo. Quando jogar contra uma equipa de outro país, a bandeira desse país aparecerá na galeria da página da sua equipa e o mesmo acontecerá na equipa que defrontou.

LOLOL, isto de estar à procura de uma info especifica está-me a fazer correr aquilo tudo. :P

Last edited by the L train at 6/26/2008 6:53:33 PM

This Post:
00
30356.57 in reply to 30356.56
Date: 6/26/2008 6:56:58 PM
Overall Posts Rated:
00
vou deixar a primeiroa para o Damena escolher como fica melhor..
andas à procura do quê?

This Post:
00
30356.58 in reply to 30356.57
Date: 6/26/2008 7:05:47 PM
Overall Posts Rated:
5252
Estou à procura do significado para as abreviações das Estatísticas Semanais. E quem diz Estatísticas Semanais diz Relatórios de Jogo. Mas nos relatórios de jogo aparecem umas hints amarelas a dizer o que é, se bem que em alguns parâmetros não está bem explicado.
Mas eu não consigo perceber o que é o ROF. O TR também é um bocado difícil de perceber, só notando que faltam lá os Ressaltos é que nos lembramos que pode ser isso. Parece-me que é a abreviatura do inglês "Total Rebounds".
Seria possível ver essa questão? Converter totalmente para o português? :P

Last edited by the L train at 6/26/2008 7:10:48 PM

This Post:
00
30356.60 in reply to 30356.58
Date: 6/26/2008 7:11:26 PM
Overall Posts Rated:
1818
MIN - Minutos
LAN - Lançamentos (conta tb os triplos)
3PT - triplos
LL - lances livres
ROF - ressaltos ofensivos
TR - total de ressaltos - def+of
AST - assistencias
TO - turnovers - perdas de bola sem lançamento
ROU - roubo de bola
DES - desarme de lançamento
FAL - faltas
PTS - pontos
NOTA - classificação

espero q ajude!

This Post:
00
30356.62 in reply to 30356.61
Date: 6/27/2008 4:54:27 AM
Overall Posts Rated:
11
encontrei um erro de traduçao e minimo, mas ca fica, na zona do jogo das estrelas na conpetiçao de 3 pontos esta:


Competição de 3 pontos

Parabéns aos vencedor da competição de 3 pontos, [Jogador] da equipa [equipa]! Clique aqui para ver os resultados.

penso que deveria de estar:


Parabéns ao vencedor da competição de 3 pontos, [Jogador] da equipa [equipa]! Clique aqui para ver os resultados.

This Post:
00
30356.64 in reply to 30356.57
Date: 6/28/2008 7:45:59 AM
Overall Posts Rated:
1616
Nos relatórios de jogo:

Ataque Normal Táctica Ofensiva Corre e Chuta
Individual Táctica Defensiva Pressão campo Toda

Advertisement