BuzzerBeater Forums

BB Israel > שגיאות בתרגום

שגיאות בתרגום

Set priority
Show messages by
From: Gabi
This Post:
00
117509.58 in reply to 117509.57
Date: 11/13/2011 12:38:44 PM
Overall Posts Rated:
5353
החלפתי את שפת הממשק לעברית כדי שאוכל להציע שיפורים ותיקונים באתר, ואני מתכוון
להיכנס כל פעם לאיזשהו תפריט ולעבור עליו יסודית ולחפש תיקונים אפשריים.
אז הנה הצעות תיקון ראשונות שאני מציע

בכניסה לתפריט העדפות רשום למטה "חתימה בפורם" צריך לשנות לפורום

באותו תפריט תחת קטגוריית "צור/שנה את קוד הגישה" בהסבר שלמטה רשום "תצתרכו" במקום תצטרכו
כמו כן באותו טקסט צריך לתקן במקום "החל הממאי ה15..." שיהיה כתוב בצורה עברית תקנית "החל מה-15 במאי 2008"
נמשיך באותה פסקה - במקום "שום אפליקציה של באזרביטר תבקש ממך..." לתקן ל- "לא תבקש ממך

בקטגוריה הבאה - "התקנת נייד" - צריך לעבור על הטקסט כולו ולתקן אותו כי כרגע לא מובן בכלל מה רוצים שם
ורק הטקסט באנגלית מבהיר בדיוק את הכוונה. הטקסט בעברית שגוי, לא מובן, ולדעתי גם מטעה כי לפי מה שאני מבין מהאנגלית הודעות הסמס אינן לגמרי בחינם לתומכים אלא בחינם מבחינת הבאזר אבל כפופים לעלויות המשלוח של החברה הסלולרית בכל מדינה

עד כאן להפעם...




From: GM-Arbelon

To: Gabi
This Post:
00
117509.59 in reply to 117509.58
Date: 11/15/2011 12:44:24 PM
Ramat-Ilan Pilots
II.4
Overall Posts Rated:
408408
Second Team:
The Flutzer Fleatzers
כל הכבוד אני אגש לעניין

From: Gabi
This Post:
00
117509.60 in reply to 117509.59
Date: 11/15/2011 2:08:58 PM
Overall Posts Rated:
5353
למתרגמים:

תחת תפריט "דואר בב" נכנסים בתפריט הנגלל ל-"צוות בב", שם צריך לערוך מחדש את כל הפסקה המקדימה
רשום שם "ברוכים הבאים לגירסת הבטא של באזרביטר..." שזה כנראה כבר שנים לא שונה, בעוד הגירסא האנגלית מעודכנת יותר ושונה מהותית.

לטיפולכם
:)

From: GM-Arbelon

To: Gabi
This Post:
00
117509.61 in reply to 117509.58
Date: 11/15/2011 5:32:34 PM
Ramat-Ilan Pilots
II.4
Overall Posts Rated:
408408
Second Team:
The Flutzer Fleatzers
תיקנתי הכל וזה באמת חשוב, ההסבר בעברית על שליחת אסמסים היה מוטעה לחלוטין. היה רשום שמי שלא תומך יישלם כסף, ותומכים לא. האמת היא שתומכים ישלמו לחברות הסלולר ומי שלא תומך בכלל לא יכול להשתמש בתוסף הזה. מצאתי עוד טעות באותו עמוד ותיקנתי. יופי של עבודה אחי. הכי קל זה למצוא וזה חשוב אבל אין לך מושג כמה קשה לחפש את המקום בו התרגום נמצא. הדרך בה אנחנו מתרגמים לא ידידותית למתרגם בכלל בכלל.

From: Gabi

This Post:
00
117509.62 in reply to 117509.61
Date: 11/15/2011 11:46:26 PM
Overall Posts Rated:
5353
האמת שלא היה לי מושג שזה קשה למצוא איפה התרגום נמצא, אז טוב שאתה
מספר לי.
keep up the good work
או בתרגום לעברית:
שמור למעלה את העבודה הטובה
:)

This Post:
00
117509.63 in reply to 117509.57
Date: 11/19/2011 5:15:51 AM
Overall Posts Rated:
77
בדף הדראפט והסקאוטינג השורות עולות אחת על השניה...
זה נחשב בקטגוריה של תירגום?

This Post:
00
117509.64 in reply to 117509.63
Date: 11/19/2011 9:39:06 AM
Ramat-Ilan Pilots
II.4
Overall Posts Rated:
408408
Second Team:
The Flutzer Fleatzers
כנראה זה בעיה שיש לך בדפדפן. זה בעיה תכנותית לא תרגומית. אצלי השורות בסדר גמור

This Post:
00
117509.65 in reply to 117509.64
Date: 11/19/2011 2:07:10 PM
Overall Posts Rated:
77
בסדר, סליחה.

This Post:
00
117509.66 in reply to 117509.65
Date: 11/19/2011 5:16:54 PM
Ramat-Ilan Pilots
II.4
Overall Posts Rated:
408408
Second Team:
The Flutzer Fleatzers
בשמחה

This Post:
00
117509.67 in reply to 117509.66
Date: 11/23/2011 12:30:14 PM
Overall Posts Rated:
5858
כתוב בהצעות מחיר לאנשי צוות
"הצע עבוד איש הצוות הזה"

אז זה או "עבור" או שהמשפט הוא "הצע עבודה לאיש צוות זה

This Post:
00
117509.68 in reply to 117509.67
Date: 11/23/2011 9:00:25 PM
Ramat-Ilan Pilots
II.4
Overall Posts Rated:
408408
Second Team:
The Flutzer Fleatzers
תוקן ודווקא לא היה קשה למצוא!

שימו לב שדף הכלכלה בחוקים התעדכן. הוסף לשם ההסבר על ההסכם שנעשה בין הקבוצות בכל הליגות לבין השחקנים וההכנסות משידורי טלוויזיה. מה שחשוב לדעת שבהסכם הנוכחי קבוצות מחויבות לשלם שכר מינימום קבוצתי (גם אם סך משכורות השחקנים נמוך מאותו שכר מינימום), ושכר המינימום מופיע בתחתית עמוד הכלכלה. רק קבוצות חדשות לא מחויבות לשלם אותו כל שבוע במהלך 16 השבועות הראשונים לקבוצה.

Advertisement