BuzzerBeater Forums

BB Rossiya > Изменения в переводе

Изменения в переводе (thread closed)

Set priority
Show messages by
This Post:
00
89827.59 in reply to 89827.57
Date: 8/7/2009 5:15:18 AM
Overall Posts Rated:
11
С диапазоном я напутал, по идее так и должно быть)
А вот с тактиками вообще фигня какая-то.. ничего общего между русским переводом и оригиналом)

This Post:
00
89827.60 in reply to 89827.59
Date: 8/7/2009 5:39:38 AM
Overall Posts Rated:
610610
тактики не я переводил, так как 2 года назад ничего не понимал в баскетбольной терминологии )))
да и сейчас не сказал бы, что стал знатоком ))))

Быть живым - мое ремесло. Это - дерзость, но это - в крови!
From: temich

This Post:
00
89827.61 in reply to 89827.59
Date: 8/7/2009 6:16:36 AM
Field Runners
SuperLiga
Overall Posts Rated:
264264
Перевод тактик хорошо адаптирован под наш с вами язык, потому что происходящее на площадке соответствует переводу, об этом же говорит статистика, и даже рейтинги.

Last edited by temich at 8/7/2009 6:17:05 AM

This Post:
00
89827.62 in reply to 89827.59
Date: 8/7/2009 7:04:29 AM
Overall Posts Rated:
10691069
А вот с тактиками вообще фигня какая-то.. ничего общего между русским переводом и оригиналом)


Предлогай свои варианты.
Я согласен что если брать за основу только название, то RnG это Раннее, но если посмотреть что происходит на площадке, то RnG это самая внешне ориентированная тактика, и при этом не самая быстрая.
Тот же Push the Ball, который у нас зовется ранним, играется быстрее и с более выраженным внутренним акцентом.

Я Родину свою люблю, но государство ненавижу" (с) Б. Окуджава
This Post:
00
89827.63 in reply to 89827.62
Date: 8/7/2009 12:15:37 PM
Overall Posts Rated:
11
RnG согласно баскетбольной терминологии, так и переводится "Бей-беги". В этом стиле играют в NBA Golden State и Phoenix. То есть очень быстрое комбинационной нападение, часто завершающееся броском с трехочковой линии на ранних секундах владения.
Push the ball - это и есть раннее нападение, то есть нападение без особых акцентов в ускоренном темпе.
Вот то, что Low Post перевели как "Разыгрывать внутри", мне тоже не особо нравится, точнее не нравится слово "Разыгрывать", "Атаковать вблизи" как-то более правильно... Хотя тогда не понятно как лучше перевести "Look inside"... В общем хз...)))

From: Iron 121

This Post:
00
89827.64 in reply to 89827.63
Date: 8/7/2009 12:46:46 PM
Overall Posts Rated:
373373
Там тоже было неправильно - low post - это не под щит , просто смысл тот-же, вроде. А под балансированным он имел ввиду все 3 тактики без акцентов.

This Post:
00
89827.65 in reply to 89827.63
Date: 8/8/2009 11:37:06 PM
Overall Posts Rated:
10691069
В общем хз...)))

А зачем тогда волну гнать?

Я Родину свою люблю, но государство ненавижу" (с) Б. Окуджава
This Post:
00
89827.66 in reply to 89827.65
Date: 8/10/2009 3:13:03 AM
Overall Posts Rated:
11
Да был минутный порыв) Теперь уже понял, что смысла немного ибо сами разработчики не совсем точно термины употребили.

Last edited by Docker at 8/10/2009 3:13:44 AM

From: temich
This Post:
00
89827.67 in reply to 89827.66
Date: 10/16/2009 9:24:13 AM
Field Runners
SuperLiga
Overall Posts Rated:
264264
По поводу дриблинга (98205.33) (ссылки на видео)
Можно назвать Драйвинг, Проход, звучит конечно непривычно, хотя вообще-то без разницы чё там написано будет.

Last edited by temich at 10/16/2009 9:25:01 AM

From: Faust
This Post:
00
89827.68 in reply to 89827.66
Date: 10/16/2009 9:24:53 AM
Black Dragons
SuperLiga
Overall Posts Rated:
13111311
Вот нашел про дриблинг: (5178.223)

From: andrei31

This Post:
00
89827.69 in reply to 89827.67
Date: 10/16/2009 12:07:53 PM
Overall Posts Rated:
332332
драйвинг нельзя назвать дриблингом....в английском есть конкретное слово dribble, которое переводится как дриблинг....драйвинг в совокупности с хандлингом и будет дриблинг

Advertisement