BuzzerBeater Forums

BB Italia > Problemi Traduzione

Problemi Traduzione

Set priority
Show messages by
This Post:
00
296.597 in reply to 296.596
Date: 1/28/2021 1:00:07 PM
Le Cotiche
III.1
Overall Posts Rated:
772772
3 7:55 50 — 23 K. Yitian (C) perde la maniglia e la palla finisce in tribuna!


immagino che sia un nuovo evento inserito per le palle perse che prima facevano superare i 24 secondi, ma la traduzione è abbastanza bizzarra

This Post:
00
296.598 in reply to 296.597
Date: 1/29/2021 11:27:10 AM
Hortatus
II.1
Overall Posts Rated:
13021302
Mi sembra che ci sia da un pezzo.
Anche come traduzione non mi sembra troppo strana, si dice perdere la maniglia..

Anche tu a caccia di "Riconoscimenti"?! Vieni in federazione: Achievements hunters (fedid=19269) (solo per supporter, se non lo sei e hai dubbi chiedi pure, spero di poter esserti di aiuto)
This Post:
00
296.600 in reply to 296.11
Date: 11/21/2021 8:28:08 AM
Hortatus
II.1
Overall Posts Rated:
13021302
Nella notizia di inizio stagione c'è un probabile problema di codice:

"Altra nota, è stata implementata una [7b]più..."

Quel [7b] sembra un refuso di un codice per il carattere boldato..

Anche tu a caccia di "Riconoscimenti"?! Vieni in federazione: Achievements hunters (fedid=19269) (solo per supporter, se non lo sei e hai dubbi chiedi pure, spero di poter esserti di aiuto)
This Post:
00
296.601 in reply to 296.600
Date: 12/3/2021 2:22:40 PM
Hortatus
II.1
Overall Posts Rated:
13021302
Ho notato ora che alla fine del secondo quarto esce la scritta:
"Intervallo. La partita riprenderà alle $tenminutes$."

Anche tu a caccia di "Riconoscimenti"?! Vieni in federazione: Achievements hunters (fedid=19269) (solo per supporter, se non lo sei e hai dubbi chiedi pure, spero di poter esserti di aiuto)
This Post:
00
296.602 in reply to 296.601
Date: 12/3/2021 3:04:11 PM
Le Cotiche
III.1
Overall Posts Rated:
772772
è sempre stato così. il vero mistero è perchè dica ten minutes quando l'intervallo ne dura 15

From: Vikas
This Post:
00
296.604 in reply to 296.603
Date: 1/14/2022 5:13:38 AM
Firenze Basketball Academy
IV.44
Overall Posts Rated:
55
Non lo considererei a tutti gli effetti un errore di traduzione ma tanto vale segnalarlo.
La skill "Distanza di tiro" nell'allenamento è indicata come "Tiro dalla distanza" che in italiano assume tutto un altro significato.
Non per nulla ho allenato 1 settimana di Jr invece che di Js, pensando che tiro dalla distanza fosse appunto quello.
La svista resta mia, ma l'inconsistenza di chiamare un allenamento in modo totalmente diverso dal nome della skill resta.

From: Dormouse

This Post:
00
296.605 in reply to 296.604
Date: 1/14/2022 5:21:00 AM
Hortatus
II.1
Overall Posts Rated:
13021302
Molti allenamenti sono chiamati con nomi differenti rispetto alle skills.. forse anche in inglese sono differenti.. non saprei..

Forse perchè gli allenamenti non allenano solo quella skills (è la principale a beneficiare, ma non l'unica) quindi si è preferito tenerli separati..

Anche tu a caccia di "Riconoscimenti"?! Vieni in federazione: Achievements hunters (fedid=19269) (solo per supporter, se non lo sei e hai dubbi chiedi pure, spero di poter esserti di aiuto)
From: Vikas

This Post:
00
296.606 in reply to 296.605
Date: 1/14/2022 5:23:19 AM
Firenze Basketball Academy
IV.44
Overall Posts Rated:
55
Sono d'accordo, prendiamo ad esempio OD che è chiamata Pressione, per un neo-iscritto è incomprensibile capire cosa allena ma va bene, la skill "pressione" non esiste, due domande se le farà e magari ci salta fuori.
Ma chiamare "Distanza di tiro" "Tiro dalla distanza" è completamente fuorviante

Advertisement