BuzzerBeater
BuzzerBeater Forums
BB Makedonija > BB na makedonski
Back to the Sneak Peek
BB Makedonija
National Team Debate Thread
1
National Team Speeches
1
Election Rules
1
NT Makedonija
792
U21 National Team Debate Threa...
1
U21 National Team Speeches
1
U21 Election Rules
1
National Team Speeches
1
National Team Debate Thread
1
Election Rules
1
BB na makedonski
129
U21 National Team Debate Threa...
1
U21 National Team Speeches
1
U21 Election Rules
1
National Team Debate Thread
1
National Team Speeches
1
Election Rules
1
Kandidati za U21-2020/2021
4
U21 National Team Speeches
2
U21 National Team Debate Threa...
1
<
>
Favorite Folders
BB na makedonski
Set priority
High
Normal
Low
Show messages by
Everybody
Onisifor (8)
Hip Hop Car! (3)
Big Moby (5)
Dadimo (2)
Xsago (6)
dimac (21)
Hell and Heaven (1)
SashmaN (3)
Angel961 (2)
Gari68 (1)
Tom Tiboldor (1)
No-name (5)
BusavLonec (1)
Search this Thread (Supporter Feature)
From:
SashmaN
To:
Dadimo
This Post:
0
126632.63
in reply to
126632.62
Date: 9/24/2011 1:44:11 PM
Overall Posts Rated:
13
Јас мислам дека на тој јазичен превод би требало да биде
продадени дресови
, пошто по мое мислење
трговија
вклучува продавање на одреден поим.. продадени дресови би бил посоодветен превод по мое мислење.
Mark Unread
Ignore User
From:
dimac
This Post:
0
126632.64
in reply to
126632.63
Date: 9/24/2011 1:46:42 PM
The Black Ice
MKD BB Elita
Overall Posts Rated:
123
Second Team:
dragonfly18
Направив грешка, ќе ја исправам. Прирачникот на играта јасно го објаснува значењето на зборот.
Извинете за проблемите.
Mark Unread
Ignore User
From:
Onisifor
To:
SashmaN
This Post:
0
126632.65
in reply to
126632.63
Date: 9/24/2011 2:35:36 PM
Overall Posts Rated:
203
...по мое мислење
трговија
вклучува продавање на одреден поим...
Kako na primer patlidzani i cushki. Posebno ako se ima predvid poimot trgovija vo kontekst na online kosarkarski menadzer. Togas bi mozelo da vkluci i prodazba na zivra ili ribarska mreza.
Last edited by Onisifor at 9/24/2011 2:37:04 PM
Mark Unread
Ignore User
From:
Xsago
This Post:
0
126632.66
in reply to
126632.65
Date: 9/24/2011 4:05:31 PM
Overall Posts Rated:
128
Eve i jas da se javam. Trgovija se soglasuvam deka ne e najsreken izbor. No moram da priznam i deka prodadeni dresovi voopsto ne mi se dopaga zatoa sto e prakticno pogresno. Sepak dodeka ne se iznajde podobar prevod mozebi e najdobro taka da ostane...
Mark Unread
Ignore User
From:
Xsago
This Post:
0
126632.68
in reply to
126632.67
Date: 9/25/2011 3:39:18 AM
Overall Posts Rated:
128
Najpravilen prevod (do nekade bukvalen) bi bil prodazba na trgovska stoka, megjutoa toa e predolgo i prakticno neupotreblivo. Ni treba nekoja druga varijanta na toa.
Mark Unread
Ignore User
From:
Onisifor
To:
Xsago
This Post:
0
126632.70
in reply to
126632.68
Date: 9/25/2011 11:57:35 AM
Overall Posts Rated:
203
Jas mislev na poim "Klupska prodavnica", ama i toa nema da mu se dopadne na dimac (podolgo e za 1 karakter od "prodazba dresovi"). Barame nekoj ednostaven i kratok zbor koj ke ja objasni sustinata na Merch-ot.
Mark Unread
Ignore User
From:
Hell and Heaven
This Post:
0
126632.71
in reply to
126632.70
Date: 9/25/2011 1:34:30 PM
Overall Posts Rated:
27
Jas mislam deka bi bilo najdobro " Продажен Штанд ". Najkratko sto moze da bide
Mark Unread
Ignore User
From:
Onisifor
This Post:
0
126632.72
in reply to
126632.71
Date: 10/27/2011 7:16:51 PM
Overall Posts Rated:
203
28.10.2011 - GEMIDZII Veles суперѕвездата Kristijan Ignjatov ќе се врати на теренот оваа недела откако ќе се опорави од повредата.
Има можност да се примени синтакса овде?
Mark Unread
Ignore User
From:
Xsago
To:
Onisifor
This Post:
0
126632.73
in reply to
126632.72
Date: 10/28/2011 3:10:24 AM
Overall Posts Rated:
128
1. Kako e mozno tolku brzo da se oporavi?
2. Zosto go pisuva ova vo vestite?
3. Aj ne sum jas tolku los kako bobans ke vi pomozam - ne "ke se oporavi" tuku samo "se oporavi" :P
Mark Unread
Ignore User
Disable Emoticons and Images