BuzzerBeater Forums

BB România > Ajutor traduceri

Ajutor traduceri

Set priority
Show messages by
From: ilysian
This Post:
00
73806.63 in reply to 73806.62
Date: 6/2/2009 2:31:57 PM
Universitatea Cluj
II.2
Overall Posts Rated:
7373
Second Team:
Napoca Praetorians
Cred ca ar trebui recitit si corectat tot siteul pt ca sunt multe greseli, chiar si in cele mai accesate locuri.

De exemplu: Salariu săptămânal: $ 20 222
DMI: 233500
Vârstă: 18
Înalțime: 6'9" / 208 cm
Potential Vedeta
Forma: respectabil

E plin de astfel de greseli. Inclusiv pe pagina principala. Daca tot sunt folosite diacriticile sa fie folosite peste tot.

This Post:
00
73806.64 in reply to 73806.63
Date: 6/2/2009 3:27:42 PM
Overall Posts Rated:
55
eu nu am tradus cu diacritice. Cand voi avea timp sa modific diacriticile(ori le scot ori le pun pe toate) o voi face, pana una alta ai doua solutii:

1. sa astepti
2. sa te apuci chiar tu de treaba, daca BB-ii mai acorda un loc de LA

sincer sa fiu ma cam deranjeaza un pic ce spui la cata munca am depus noi LA-ii, dar pana la urma criticile sunt bine venite, pentru ca fara critica nu ne autodepasim, adica vad si punctul tau de vedere. sper sa nu o iei ca pe un atac aceasta ultima fraza.

Last edited by GM-fireratbat at 6/2/2009 3:31:43 PM

Good things come to those, who have patience
This Post:
00
73806.65 in reply to 73806.64
Date: 6/2/2009 3:43:24 PM
Universitatea Cluj
II.2
Overall Posts Rated:
7373
Second Team:
Napoca Praetorians
Suntem in sezonul 9. O sa mai astept. Banuiesc ca nu sunteti nici voi destul de bine recompensati pt. munca depusa si de acolo apar probleme.

This Post:
00
73806.66 in reply to 73806.65
Date: 6/2/2009 4:34:26 PM
Overall Posts Rated:
55
e drept ca nu suntem recompensati, dar am vrut sa ofer si eu ceva pentru acest joc care a devenit o pasiune. problema majora e lipsa timpului. sunt un om cu "100 de pasiuni" si nu apuc sa fac nimic cum mi-as dori. poate voi reusi pe buzzer:D.

Last edited by GM-fireratbat at 6/2/2009 4:39:09 PM

Good things come to those, who have patience
This Post:
00
73806.67 in reply to 73806.66
Date: 6/12/2009 6:31:33 AM
Universitatea Cluj
II.2
Overall Posts Rated:
7373
Second Team:
Napoca Praetorians

I am familiar with the star players, and am not afraid that they will be transferred.

Sunt in relatii bune cu starurile echipei si nu este nici o problema daca vor fi transferati.




Cu siguranta nu este cea mai buna varianta de traducere si poate induce in eroare lumea.

This Post:
00
73806.68 in reply to 73806.67
Date: 6/12/2009 9:46:14 AM
Overall Posts Rated:
11
Eu zic ca "I am familiar" se refera la faptul ca.... ii stie care sunt / le cunoaste valoarea...ca doar ii PR, nu trebuie sa fie in relatii bune cu jucatorii :-)

"I'm not afraid that they will be transferred." - sigur nu vor fi transferati.

Mai bine zis : "Cunosc vedetele echipei si sunt sigur ca nu vor fi transferati".

Cel putin asa inteleg eu toata treaba asta.

This Post:
00
73806.69 in reply to 73806.67
Date: 6/12/2009 3:17:42 PM
Universitatea Cluj
II.2
Overall Posts Rated:
7373
Second Team:
Napoca Praetorians
I am familiar with the star players, and am not afraid that they will be transferred.

Sunt in relatii bune cu starurile echipei si nu este nici o problema daca vor fi transferati.


Îmi sunt cunoscute/Cunosc vedetele echipei și nu îmi este teamă că vor fi transferați.

Zic fanii.

Eu asa vad problema.

Last edited by ilysian at 6/12/2009 3:19:05 PM

From: Buxar

This Post:
00
73806.70 in reply to 73806.69
Date: 6/12/2009 3:27:20 PM
Overall Posts Rated:
55
suna mai bine traducerea ta



ps: "nicio" se scrie legat in:
"Sunt in relatii bune cu starurile echipei si nu este nici o problema daca vor fi transferati."

This Post:
00
73806.71 in reply to 73806.69
Date: 6/12/2009 6:42:56 PM
Overall Posts Rated:
11
Acelasi lucru am zis si eu ..numai pe un ton mai direct :-). Parca suna mai bine "..si nu cred ca vor fi transferati".

Last edited by Inchizitie at 6/12/2009 6:48:50 PM

This Post:
00
73806.72 in reply to 73806.71
Date: 6/13/2009 4:01:55 AM
Overall Posts Rated:
00
Ii dau dreptate lui ilysian e o formulare mult mai corecta.

Si nu ma refeream la tine in mesajul ala chiar sper sa tinem legatura in continuare.



P.S Tin sa-l felicit inca o data pe fireratbat pentru aportul adus pe joc si ca LA.

Faci o treaba excelenta!

Numai bine,

Mihai

This Post:
00
73806.73 in reply to 73806.67
Date: 6/13/2009 6:28:38 AM
Overall Posts Rated:
55
a fost tradusa mai de mult, poti sa-mi spui si paragraful sa nu mai caut?

Good things come to those, who have patience
Advertisement