BuzzerBeater Forums

BB Ukraina > перевод

перевод (thread closed)

Set priority
Show messages by
This Post:
00
118883.69 in reply to 118883.67
Date: 6/2/2010 3:27:24 PM
Overall Posts Rated:
373373
Влад - украинец , если чего то есть или нет - ,то это правильно )))

From: JOFFAr

This Post:
00
118883.70 in reply to 118883.69
Date: 6/3/2010 8:31:30 AM
Overall Posts Rated:
44
вот токо давайте без руССизмов - ибо...(меня щаз забанят за разжигание.. :) )

вы еще над чешскими словами типа "бидлить" и испанскими посмейтесь :) коль неймется

This Post:
00
118883.71 in reply to 118883.70
Date: 6/3/2010 11:56:56 AM
Overall Posts Rated:
3333
как ты разшифровываешь посты айрона? я по началу пытался придавать им хоть какой то смысл, а потом забил )))))

This Post:
00
118883.72 in reply to 118883.71
Date: 6/3/2010 12:03:34 PM
SUMY DEVILS
II.2
Overall Posts Rated:
13331333
)))))))))))))))))) +1

Message deleted
This Post:
00
118883.74 in reply to 118883.71
Date: 6/3/2010 2:26:03 PM
Overall Posts Rated:
373373
Смысл там есть. Просто вы все на одной волне . )

Last edited by Iron 121 at 6/3/2010 2:26:48 PM

From: JOFFAr

This Post:
00
118883.75 in reply to 118883.64
Date: 6/4/2010 8:37:46 AM
Overall Posts Rated:
44
скажімо так - базовий напад не має баскетбольного сенсу - тому із цим як раз нема питань - позиційний напад в баскетболі - він і в Африці позиційний :)

Рух м"яча - то вже краще одним словом "Атака нашвидкоруч", ІМХО

Найбільше питання з моушеном, мабуть

From: g0rd0n

This Post:
00
118883.76 in reply to 118883.75
Date: 6/4/2010 9:33:24 AM
Drunken Penguins
Superleague
Overall Posts Rated:
19041904
XD
атака нашвидкоруч? ты серьёзно?
ржунимагу))

From: JOFFAr

This Post:
00
118883.77 in reply to 118883.76
Date: 6/4/2010 10:23:52 AM
Overall Posts Rated:
44
русский аналог звучал бы как "атака наспех"...логично, если уж "разыгрывать до верного" :)

From: Nemos

This Post:
00
118883.78 in reply to 118883.77
Date: 6/4/2010 1:32:52 PM
Piramida
II.3
Overall Posts Rated:
17181718
а які ваші переклади по ББ ? а то ви все "давайте свої пропозиції", після чого насмішкуєтесь не знати чому і не знати з чого...
мені, як і, надіюсь, багатьом менеджерам хотілось би побачити ваші варіанти перекладу тактик, тренувань і т.п.. щоби ми не отримали від вас хз який переклад, а потім треба було змінювати багато шо з того через незгідність з такими термінами більшості менеджерів. тому краще зараз висвітліть, будь-ласка, свої попередні переклади. данке :)

This Post:
00
118883.79 in reply to 118883.78
Date: 6/4/2010 2:00:37 PM
SUMY DEVILS
II.2
Overall Posts Rated:
13331333
1) Позиційний напад
2) Швидкий розіграш
3) Повільний (неквапливий) розіграш
4) Тиск під кільце
5) Розіграш під кільцем
6) Розіграш по дузі
7) Дальні кидки
8) Прінстон

так примерно)) сварганил за 5 минут))

Advertisement