Danke für das Posting. Also bzgl der Bezeichnungen der Fähigkeiten bin ich grundsätzlich offen - allerdings müsste hier schon fast ein Begeisterungssturm für deine Vorschläge entstehen... die jetzige Version ist halt so eine Anlehnung ans Englische.
Weils ne Anlehnung an das Englische ist müssen Begeisterungsstürme ausbrechen um es zu ändern? Ich würde eher sagen, dass das geändert wird, wenn es keine Gegenstimmen gibt. Is aber bloß meine Meinung!
Was die Princeton Taktik betrifft: Hier wurde ich bei der Erstübersetzung von Basketballkennern informiert, dass Princeton ein sehr gebräuchlicher Begriff auch im deutschsprachigen Basketball ist. Zudem wäre eine Übersetzung in 3-Punkte-Würfe falsch, da die Taktik zwar einen Hang zu den Dreiern hat, aber keinesfalls sich nur auf diese konzentriert (da schon eher Motion-Taktik). Daher wäre deine Übersetzung meiner Meinung irreführend.
Hauptsächlich wollte ich darauf hinweisen, dass jede Taktik bis auf princeton eine deutsche beschreibung besitzt und somit sofort verstanden wird. Wenn es eine bessere kurze deutsche Beschreibung für Princeton gibt, habe ich nichts dagegen, im Gegenteil! Der einzigste Vorteil, denn es hat nur den englischen Begriff stehen zu lassen ist, dass er nicht irreführend sein kann, weil man ihn einfach nicht versteht.
Beste Grüße,
General TickTack
Last edited by General Ticktack at 9/16/2008 10:38:26 AM