BuzzerBeater Forums

BB Ceska Rep. > Rady, tipy a návody

Rady, tipy a návody (thread closed)

Set priority
Show messages by
This Post:
00
4494.726 in reply to 4494.722
Date: 9/20/2009 5:06:16 PM
Overall Posts Rated:
3030
Jenže ony ty herní styly něco označují, to že tuhle hru hrají i lidé, kteří basket třeba ani moc nesledují a nic si pod ním nepředstaví je věci jiná.

Nikdy jsem basket nehral-prislo mi to jako divna hra, nicmene manazer jako takovy, me bavi a prijde mi lepsi nez hattrick, kde taky nepredpokladam, ze ho hraji jen sami spickovi fotbaliste, o basketu vim prd a presto svoji 3 sezonu jsem se dostal do 2 ligy, kde se uspesne drzim, preklad mi prijde fajn(i kdyz zadny porod se neobejde bez bolesti) a doufam, ze se tato hra diky prekladu stane vice popularni

Nightwalker

Message deleted
This Post:
00
4494.728 in reply to 4494.724
Date: 9/21/2009 2:04:19 AM
Overall Posts Rated:
4444
Mohl by někdo sem napsat ty taktiky v originále plus k nim český překlad. Hraju BB od začátku v češtině a i když sem to nějak zkoušel přepnout do angliny , nepovedlo se mi. Tak by mě zajímalo očem je tu vlastně řeč. Zajímalo by mě jestli je LA-PunkFloid je nějaký basketbalový odborník, když tvrdí že čeština nemá ustálenou terminologii...

Ale díky za překlad, hra je opravdu v češtině pro spousty lidí dostupnější a zábavnější.

From: Amare

This Post:
00
4494.729 in reply to 4494.728
Date: 9/21/2009 2:51:30 AM
BC Vizovice Plums
II.4
Overall Posts Rated:
4646
Jazyky můžeš přepínat jednoduše - v záložce Nastavení (třetí pod Přestupní listinou v Menu) si vybereš, v jakém jazyku chceš BB mít a potvrdíš.
Floyda se musím zastat, protože opravdu nevím o tom, že by český basket měl jednotnou terminologii v taktických variantách. Samozřejmě jasné jsou obrany - zóny, osobní obrana nebo press. Útočné varianty jsou pestřejší a jen velmi těžko se výstižně (jedním-dvěma slovy) v češtině vyjadřují. Což je případ třeba variant Motion (muselo by to být třeba "všichni v pohybu, míč rychle z ruky a volný hráč střílí z jumpu"), Princeton, R+G. Pro útočné varianty má většina týmů ve skutečném basketu svá speciální označení, hesla, čísla, a o použití v konkrétní chvíli rozhodne PG a nahlásí to smluveně spoluhráčům. U nás ale tyhle změny taktiky a tempa v průběhu zápasu nejdou.
Určitě, pokud jsi angličtinář, je lepší přečíst si o taktikách v originále (English/US), uděláš si obrázek sám.
Rozhodně bych ale nic nevyčítal překladatelům - je to nevděčná práce, kterou málokdo ocení, a myslím si, že udělali kus dobré práce.

This Post:
00
4494.730 in reply to 4494.725
Date: 9/21/2009 3:35:17 AM
Overall Posts Rated:
154154
Prosím GM o smazání osobních útoků. Spoustou věcí bych mohl doložit, že tu PunkFloid interpretuje věci podle svého (ano lže), ale byla by to ztráta času. Jmenný editor je nastaven jak je a jsou k němu instrukce jaké jsou, mazat v něm nejde, jen nahrazovat a při malém počtu českých křestních jmen a daných limitech, které mají především zaručovat, aby se negenerovali hráči s totožnými jmény, prostě logicky dochází k tomu, že se generují i výstřednější jména - BB nemá zájem na tom modelovat přesně rozložení v obyvatelstvu, ale na diverzitě. Alespoň jsou to jména česká, byť málo užívaná a třeba zastaralá, ale alespoň už (u těch 96% co jsou zčeské databáze, pokud to tak stále je) nám to negeneruje jména echt maďarská, echt hispánská a germánská typu Klaus Maria. Jména cizího původu tu stále jsou, ale ty už nemají nic společného s českou databází.

This Post:
00
4494.731 in reply to 4494.723
Date: 9/21/2009 3:44:29 AM
Overall Posts Rated:
154154


Ano, nakonec jsem jednal na vlastní pěst, protože kdybych čekal na tvou odpověď, tak by překlad ještě hotový nebyl. Tvoje věčné "až budu mít čas, tak dám něco do kupy", nebo "zkusím se na to podívat" byly velice vtipné a myslím, že kromě stupnice potenciálu (kterou jsem mimochodem udělal podle tebe) na tom děláš dodnes.

To, že je hra, pro toho, kdo zná originál, v češtině nehratelná je v podstatě fakt a taky jsem dostal reakce v duchu, že je sice dobře, že je překlad hotov, ale že bohužel budou raději hrát dál v angličtině.


Já jsem takové reakce nedostal a je to škoda, protože jsem momentálně jediný člověk, který s tím může něco dělat. A byl bych rád, kdybys byl příště konkrétnější, protože takhle to vyznívá spíše chvástavě.


Tohle dokumentuje krásně tvůj mesiášyký syndrom. LA jste momentálně tři, přesto, ty jsi jediný, kdo s tím můlže něco udělat. Ale prosil bych, aby jsi si když cituješ nevymýšlel, tohle jsem prostě neřekl. Navíc do mé domluvy s BBs tobě nic nebylo.


Jestli ty se chceš živit překladem, tak si o to myslím časem přečtu v překladatelských pranýřích a když se budeš hodně snažit, třeba dosáhneš i na Skřipec:)

This Post:
00
4494.732 in reply to 4494.726
Date: 9/21/2009 3:46:05 AM
Overall Posts Rated:
154154
Je lepší než hattrick, je postavená tak, abys v ní mohl uspět, aniž se o basket zajímáš. Ale to pořád neznamená, že v překladu mohou být bláboly. To bychom taky mohli ty taktiky rovnou očíslovat.

From: docend24

This Post:
00
4494.733 in reply to 4494.729
Date: 9/21/2009 3:55:05 AM
Overall Posts Rated:
154154
Jazyky můžeš přepínat jednoduše - v záložce Nastavení (třetí pod Přestupní listinou v Menu) si vybereš, v jakém jazyku chceš BB mít a potvrdíš.
Floyda se musím zastat, protože opravdu nevím o tom, že by český basket měl jednotnou terminologii v taktických variantách. Samozřejmě jasné jsou obrany - zóny, osobní obrana nebo press. Útočné varianty jsou pestřejší a jen velmi těžko se výstižně (jedním-dvěma slovy) v češtině vyjadřují. Což je případ třeba variant Motion (muselo by to být třeba "všichni v pohybu, míč rychle z ruky a volný hráč střílí z jumpu"), Princeton, R+G. Pro útočné varianty má většina týmů ve skutečném basketu svá speciální označení, hesla, čísla, a o použití v konkrétní chvíli rozhodne PG a nahlásí to smluveně spoluhráčům. U nás ale tyhle změny taktiky a tempa v průběhu zápasu nejdou.
Určitě, pokud jsi angličtinář, je lepší přečíst si o taktikách v originále (English/US), uděláš si obrázek sám.
Rozhodně bych ale nic nevyčítal překladatelům - je to nevděčná práce, kterou málokdo ocení, a myslím si, že udělali kus dobré práce.

Mně by stačilo málo a to, abych podle českýh termínů taktik (bez jejich popisu) poznal, která je která. To se mi bez přepnutí do češiny a vyhledání v pravidlech nepovedlo, takže prostě nemohu tvrdit, že se jejich překlad povedl. PunkFloid udělkal na překladu hodně práce a patří mu za to dík, bohužel nikdy nesnesl konstruktivní kritiku, diskuzi a raději dělal vše podle svého.

Je samozřejmě vždycky lepší používat originál, protože v překladu se vždycky něco ztratí. Překlad je tu pro ty, co hrát v originále z nějakého důvodu nechtějí nebo nemohou - aby jim pomohl. Ne aby je na některých místech mátl.

This Post:
00
4494.734 in reply to 4494.728
Date: 9/21/2009 4:22:33 AM
Overall Posts Rated:
1212
Mohl by někdo sem napsat ty taktiky v originále plus k nim český překlad. Hraju BB od začátku v češtině a i když sem to nějak zkoušel přepnout do angliny , nepovedlo se mi. Tak by mě zajímalo očem je tu vlastně řeč. Zajímalo by mě jestli je LA-PunkFloid je nějaký basketbalový odborník, když tvrdí že čeština nemá ustálenou terminologii...

Ale díky za překlad, hra je opravdu v češtině pro spousty lidí dostupnější a zábavnější.


Basketbalvý odborník nejsem, ale basket jsem hrál od svých 8 let až do téměř 20. Prošel jsem tedy všemi mládežnickými kategoriemi, několik zápasů jsem odehrál i za muže. V mládežnických kategoriiích jsem hrál ve všech možných úrovních lig, tzn. SOP, OP, Liga, Extraliga. Několik zápasů v lize U20 jsem také sám koučoval, stejně jako jsem vedl několik (řádově desítky) tréninků v kategoriích přípravka a U14.

Nevím, jestli to stačí na "titul" basketbalový odborník, ale troufám si říct, že o basketbalu vím hodně.

This Post:
00
4494.735 in reply to 4494.730
Date: 9/21/2009 4:25:13 AM
Overall Posts Rated:
1212
Spoustou věcí bych mohl doložit, že tu PunkFloid interpretuje věci podle svého (ano lže), ale byla by to ztráta času.


Bohudík pro tebe nemůžeš, protože vechvíli, kdy tě zbavili LA, tak se smazaly všechny naše diskuze ve federaci Překlad.

Co se týče toho jmenného editoru, máš sice pravdu, nicméně jsou tam jména, která by tam nemusela vůbec být. Například si dovedu představit místo Duchoslava ještě jednoho Davida. Ale neboj, už jsem začal pracovat na změně.

This Post:
00
4494.736 in reply to 4494.731
Date: 9/21/2009 4:28:55 AM
Overall Posts Rated:
1212
Tohle dokumentuje krásně tvůj mesiášyký syndrom. LA jste momentálně tři, přesto, ty jsi jediný, kdo s tím můlže něco udělat. Ale prosil bych, aby jsi si když cituješ nevymýšlel, tohle jsem prostě neřekl. Navíc do mé domluvy s BBs tobě nic nebylo.


A tohle krásně dokumentuje to, že nejvíc meleš do věcí, o kterých víš prd. Titul LA mám z Čechů opravdu jako jediný a jediný další, kdo může překládat, je GM-Wixix, který mi však napsal, že bohužel v poslední době moc nestíhá a samozřejmě se věnuje nejprve práci GM.

Jestli ty se chceš živit překladem, tak si o to myslím časem přečtu v překladatelských pranýřích a když se budeš hodně snažit, třeba dosáhneš i na Skřipec:)


Ok, až to vyjde, tak ti pošlu 10 kopií na vlastní náklady, abys to mohl všude rozeslat a nechat se plácat po ramenou s pocitem, že jsi konečně jednou v životě měl pravdu.

Advertisement