Mně by stačilo málo a to, abych podle českýh termínů taktik (bez jejich popisu) poznal, která je která. To se mi bez přepnutí do češiny a vyhledání v pravidlech nepovedlo, takže prostě nemohu tvrdit, že se jejich překlad povedl. PunkFloid udělkal na překladu hodně práce a patří mu za to dík, bohužel nikdy nesnesl konstruktivní kritiku, diskuzi a raději dělal vše podle svého.
Já osobně nevidím důvod, proč to překládat takovýmto způsobem, protože když průměrný (nemyslím tím kvalitou) uživatel hraje BB v češtině, tak mu stačí se orientovat v českých názvech. A pokud se někde na fóru apod. objeví anglický překlad, tak si prostě na chvíli přepne, což je podle mě mnohem menší zlo než doslovný překlad.
Ten by mimochodem mohl klidně vypadat takto:
Push the Ball: Tlačit míč
Run & Gun: Běhat a střílet
Motion: Pohyb
Low Post: Nízký post
Look Inside: Dívat se dovnitř