BuzzerBeater Forums

BB Hellas > Ελληνική Μετάφραση

Ελληνική Μετάφραση

Set priority
Show messages by
This Post:
00
107598.75 in reply to 107598.74
Date: 9/28/2010 4:12:59 PM
Overall Posts Rated:
113113
Καλα κι εγω δεν τα ηξερα ολα εξαρχης.Ρωτωντας πας στην πολη.

Τωρα για την εμβελεια, και μενα με ειχε ψιλομπερδεψει στις αρχες αλλα οταν εχεις ενα σκιλ με ενα συγκεκριμενο ονομα τοσες και τοσες σεζον, ενδεχομενη αλλαγη του μπορει να προκαλεσει περισσοτερο συγχυση παρα διευκολυνση..

This Post:
00
107598.76 in reply to 107598.75
Date: 9/28/2010 4:17:38 PM
Overall Posts Rated:
6868
από ποιο ύψος η εμβέλεια δεν παίζει ρόλο ?

This Post:
00
107598.78 in reply to 107598.76
Date: 9/28/2010 4:54:29 PM
Overall Posts Rated:
113113
από ποιο ύψος η εμβέλεια δεν παίζει ρόλο ?


Δεν ειναι θεμα υψους αλλα θεμα θεσης.Δηλ αν βαλεις εναν Σεντερ με υψος 2,20 σαν ΣΓ θα μετρησει η εμβελεια (αναλογα και με το συστημα), οχι το οτι ειναι Σεντερ και το υψος του.

This Post:
00
107598.80 in reply to 107598.78
Date: 9/28/2010 7:23:19 PM
Overall Posts Rated:
6868
συμφωνώ απόλυτα με τον Γιάννη, το καλύτερο θα ήταν να αναφερόταν σαν εμβέλεια σουτ καθώς θα παρατηρησουμε και στην πραγματικότητα υπάρχουν παίκτες, οι οποίοι έχουν χαμηλή εμβέλεια άλματος και το βομβαρδίζουν το αντίπαλο καλάθι πέρα από την γραμμή του τριπόντου ( μιλάω για περιφερειακούς παίκτες ) .
χαρακτηριστικό παράδειγμα ο ναβάρο, τα βάζει από παντού, δεν νομίζω οτι έχει το μεγαλύτερο άλμα...
απλά το αναφέρω γιατί ο όρος εμβέλεια άλματος μπάζει


From: JohnnyB

This Post:
00
107598.81 in reply to 107598.80
Date: 9/28/2010 7:34:21 PM
Overall Posts Rated:
343343
Έγινε ''σύσκεψη'' επί του θέματος και δυστυχώς έχασα...για την ώρα...

This Post:
11
107598.82 in reply to 107598.73
Date: 9/29/2010 1:57:57 AM
Overall Posts Rated:
303303
Στο παιχνιδι στους ψηλους δεν χρειαζεται η εμβελεια


Σαν τζιμης που εισαι τετοια ανεκδοτα δεν πρεπει να λεγονται απο σενα και μαλιστα δις .

This Post:
00
107598.83 in reply to 107598.82
Date: 11/18/2010 5:09:20 PM
Overall Posts Rated:
115115
Ο γύρος παίχτηκε σε ουδέτερη έδρα.
Αυτό στο ΒΒΒ δεν θα πρεπε να διορθωθεί και να λέγεται: Ο γύρος παίζεται σε ουδέτερη έδρα ή οι αγώνες παίζονται σε ουδέτερη έδρα;
Το παίχτηκε δηλώνει παρελθόν και εμείς το βλέπουμε πριν ξεκινήσουν οι αγώνες.

This Post:
00
107598.84 in reply to 107598.83
Date: 11/19/2010 9:16:33 AM
Overall Posts Rated:
272272
Η μεταφραση ειναι ακριβης. Αυτο που βλεπω εγω ειναι αυτο: "Round played at a neutral arena."

From: akis07

This Post:
00
107598.85 in reply to 107598.84
Date: 11/19/2010 1:52:02 PM
Overall Posts Rated:
1111
o kiriakos leei se ellinika
alla den ginetai o la na allazei tous xronous prin kai meta ton agwna

Advertisement