Taip, toks pavadinimas daugiau turi šansų pritraukti žiūrovų, nei kad originalas. Ford v Ferrari. Kas eis žiūrėt? Vyrai, kurie domisi automobiliais. Kaip pritraukti ne tokią tikslinę auditoriją? Pvz.: moteris arba vaikus/pauglius? Le Manas' 66 Plento karaliai. Ir problema išspręsta. O dėl pavadinimo, tai kino teatrai pasilieka teisę pakeisti pavadinimą tam tikrais ("išskirtiniais", o gal ir bet kuriais atvejais priklauso nuo sutarties). Nepatinka kas nors? Nerodys to tavo filmo ir kur tu jį tada kiši? Nemokamai į Youtube kelsi? Filmų ir taip eilės siekiančių pakliūti į didįjį kiną, niekam neįdomu, kas ko nori. Pinigai diktuoja sąlygas. Nebent esi kiečiausias kūrėjas ir pataikavimas tavo norams ateityje atneš daugiau pinigų. O ir didžiajai dalei kūrėjų visiškai neįdomu kaip jų filmas vadinamas bananų respublikose. Ne jos generuoja pelną, tai ir dėl jų sukti galvos visiškai neverta. Atributika ir visa franšizė statoma ant angliakalbių arba kitos milijardinės rinkos.
Jei atmintis neapgauna, tie patys "iškraipyti" pavadinimai yra suderinti su filmo kūrėjais maždaug tokia seka:
Kino teatras įsigyja teises rodyti filmą. Kol vyksta vertimo/garsinimo darbai yra derinamas pavadinimas. Originalus pavadinimas pakeičiamas kitais (labiau patraukliais tai rinkai). Visi galimi variantai išverčiami atgal į anglų kalbą ir persiunčiami filmą platinančiai kompanijai. Ji pasirenka ir persiunčia atgal 1 ar kelis variantus iš kurių kino teatras jau pats pasirenka galutiniam variantui.
Taip kad nėra taip, jog nusiperki teises ir pervardini filmą kaip nori. Negi jūs iš tikrųjų galvojat, kad tie patys vertėjai sugeba išversti visą filmą, o pavadinime tai kažkaip ima ir susivaro?