BuzzerBeater Forums

BB Israel > שגיאות בתרגום

שגיאות בתרגום

Set priority
Show messages by
This Post:
44
117509.96 in reply to 117509.93
Date: 12/18/2013 7:14:54 PM
Overall Posts Rated:
1414
אחרי שני נסיונות שבהם התגובה לא פורסמה, הרי ניסיון שלישי ואחרון.

לפני הכל, אני מאוד מעריך את עבודת התרגום וכל ההערות שאתן בהמשך הן הערות בונות במטרה לסייע.

בסרגל העליון. במקום שעה ומספר המשתמשים מחוברים - שעה ומספר משתמשים מחוברים.

בעמוד ניהול הקבוצה:
א. במקום נהל את הקבוצה, ניהול הקבוצה. אני יודע שהתרגום נכון, אבל לא תקין בעברית וזה תרגום יותר מתאים.
ב. סכום זמין - מאזן. מילה הרבה יותר מתאימה.
ג. הכנסות טלוויזיה - חוזה שידור או חוזה טלוויזיה.
ד. סידור הדראפט צריך להיעשות לפני - משפט לא תקין בעליל. הצעה חלופית - מועד סופי לסידור הדראפט.
ה. מחפשים לקנות שחקן חדש - מחפש ביחיד במקום ברבים.
ו. כסף שאתה משתמש בו להציע על 0 שחקנים 0$ - הצעות קנייה בסך 0$ על 0 שחקנים.
ז. מוצע על צוות 0 צוות 0$ - הצעות מחיר בסך 0$ על 0 אנשי צוות.
ח. מוצע על 0 שחקנים 0$ - הצעות מחיר בסך 0$ על 0 שחקנים שלך.

בעמוד של קהילת באזרביטר:

א. שמות בעלי תפקידים צריכים להיות באנגלית בעמודים רשמיים (GM, BB, MOD, LA).
ב. מחפשים עבור מנג'ר ספציפי, קבוצה, ליגה, או שחקן? מנוע החיפוש מיועד לעזור לך לעשות בדיוק את זה. משפט מסורבל באנגלית שמרגיש שתורגם בגוגל טרנסלייט..הצעה חלופית - מחפש משתמש, קבוצה, ליגה או שחקן? נסה חיפוש.
ג. אחראי תרגום - מתרגם.
ד. אתה צריך לעדכן את הגי אם על ידי שימוש במערכת בדווח רמאים - להוריד את העל ידי שימוש במערכת וגי אם באנגלית.
ה. עולם הבאזרביטר כל הזמן גדל - עולם הבאזרביטר גדל כל הזמן.
ו. הנה כמה סטטיסטיקות מענינות - מעניינות.
ז. אולי מה שהכי הפריע לי עד כה: מנג'רים פעילים מ227 מדינות מסביב לעולם מ98 מדינות 31323. עברתי לאנגלית כדי להבין מה הכוונה...תרגום חלופי: 31323 משתמשים מ-227 מדינות בעולם, פעילים ב-98 מדינות בבאזרביטר.
ח. היו פעילים בזמן האחרון - משתמשים מחוברים בזמן האחרון.
ט. למכירה כרגע ברשימת העברות - שחקנים כרגע ברשימת העברות.
י. מנג'רים חדשים נרשמו - משתמשים חדשים נרשמו.

בעמוד העולם:

א. אליפות באזרביטר היסטוריה - אלופות באזרביטר קודמות/היסטוריות/בעבר.
ב. אלופים נוכחיים - אלופה מכהנת.
ג. באזרביטר דירוג עולמי - דירוג באזרביטר עולמי.
ד. conf מתורגם כאיח...מה הפשר?

זהו לבינתיים, בעתיד אני אמשיך לעבור על שאר העמודים.
אני פתוח לתגובות ענייניות ובונות.

מצטער על האורך. דיוק לשוני ותחבירי חשובים לי.


Last edited by alon-elvis at 12/18/2013 7:47:49 PM

Message deleted
This Post:
00
117509.98 in reply to 117509.97
Date: 12/19/2013 1:47:55 AM
Haifa Lynx
II.4
Overall Posts Rated:
4444
Second Team:
Haifa Suns
למה? הבנאדם השקיע ומגיע לו שאפו.
דיוק לשוני זה חשוב

This Post:
00
117509.99 in reply to 117509.96
Date: 12/19/2013 10:35:19 AM
B.C. TOTO
III.9
Overall Posts Rated:
128128
יפה מאוד מצדך.

This Post:
00
117509.100 in reply to 117509.99
Date: 12/19/2013 11:32:06 AM
melons
II.2
Overall Posts Rated:
5252
אם כבר אז כבר..........

יש "נבחרת לאומית"
"נבחרת צעירה"

הנבחרת הצעירה היא לא לאומית????

צריך להפוך זאת לנבחרת הבוגרת והנבחרת הצעירה.

שתיהן לאומיות.

This Post:
00
117509.101 in reply to 117509.97
Date: 12/19/2013 11:56:58 AM
Overall Posts Rated:
343343
דבר ראשון המון תודה אלון זה מאמץ מבורך ואנחנו תמיד שמחים שחברה מהקהילה תורמים לשיפור חווית האתר

האמת אני הורדתי הילוך בבאזר בעונה שתיים שלוש האחרונות ולכן גם ירדתי לפני עונה וחצי מתפקיד הגי אם לדוגמא

האמת היא שלא כל כך פשוט למצוא את כל השגיאות האלה במערכת הקיימת וזה עבודה די סזיפית אני ל מבטיח שיהיה לי את הזמן באופן אישי לעבור על הכול ולתקן אני מבטיח לשבת על זה במהלך הסופ"ש ולעבור על לפחות חלק מהדברים בעיקר בגלל ההשקעה הרבה שלך

הסיבה שהפנתי את ההודעה לביל היא כדי להגיד לו שההערה שלו לא הייתה במקום בכלל בדיוק בשביל זה הטרד הזה קיים

Get your facts firs then you can distort them as you please. Mark Twain
This Post:
00
117509.102 in reply to 117509.101
Date: 12/19/2013 1:36:40 PM
B.C. TOTO
III.9
Overall Posts Rated:
128128
אם ככה, למה שלא יצורף לך מתרגם? למשל אם הבחור הזה יודע אנגלית במה טובה-למה שלא יעזור לך? באמת שעשית כבר מספיק לקהילה בשלל התפקידים ששירתת בהם במשחק, כולנו מעריכים את העבודה שלך.
לאחרונה בפורום יש פה עלייה יפה בצב התגובות ובפעילות של לא מעט משתמשים- יש מי שיעזור לך אם תרצה.
אין צורך שתפנה סופ"ש שלם בשביל זה

This Post:
11
117509.103 in reply to 117509.101
Date: 12/19/2013 5:54:58 PM
Ramat-Gan Billers
II.4
Overall Posts Rated:
641641
Second Team:
Maccabi Ramat-Gan
קיבלתי, ההערה נמחקה
אני מתנצל בפני הבחור, ומניח שלקרוא הודעות ארוכות בשלוש בלילה זה רעיון שנדון לכישלון מראש.

Last edited by Bill_tipesh at 12/19/2013 5:55:26 PM

This Post:
00
117509.104 in reply to 117509.103
Date: 12/19/2013 6:34:21 PM
Overall Posts Rated:
1414
הערתך המקורית הובנה.

ההתנצלות התקבלה

ואם תתחבר ממדינה אחרת בהפרש שעות ניכר יהיה הרבה יותר פשוט להגיב בשעות מוזרות

This Post:
22
117509.105 in reply to 117509.96
Date: 12/25/2013 2:25:08 PM
Overall Posts Rated:
341341
אז באיחור קל, ישבתי היום לעבור על מספר נקודות שלך, החיפוש אחר הדברים אליהם אתה מתייחס הוא עבודת נמלים לא פשוטה, לכן לא הספקתי את הכל כרגע, ניסיתי לעבור על הדברים המהותיים לעת עתה, אעדכן בכל שינוי נוסף.
מה שלא כתוב בהודעתי, לא הסתכלתי עליו כלל. מה שרשום, נבדק וקיבל התייחסות.

המון תודה לך על ההערות. גם אני, כמוך, חושב שעברית תקנית היא דבר הכרחי לשמירת רצינות האתר בעיני משתמשים חדשים וותיקים כאחד.

אמשיך לתקן שגיאות שאתקל בהן בעצמי כמובן.


בעמוד ניהול הקבוצה:
ד. סידור הדראפט צריך להיעשות לפני - משפט לא תקין בעליל. הצעה חלופית - מועד סופי לסידור הדראפט. - בוצע
ה. מחפשים לקנות שחקן חדש - מחפש ביחיד במקום ברבים. - לא ישונה, המשחק לא מיועד אך ורק לזכרים. הכיוון הוא דווקא להעביר כל משפט שמנוסח בלשון זכר, לצורה של רבים.

בעמוד של קהילת באזרביטר:
א. שמות בעלי תפקידים צריכים להיות באנגלית בעמודים רשמיים (GM, BB, MOD, LA). - ישנה בעיה לכלול אותיות אנגליות בתרגומים, עניין טכני גרידא, לכן אנו נמנעים מלעשות זאת.
ב. מחפשים עבור מנג'ר ספציפי, קבוצה, ליגה, או שחקן? מנוע החיפוש מיועד לעזור לך לעשות בדיוק את זה. משפט מסורבל באנגלית שמרגיש שתורגם בגוגל טרנסלייט..הצעה חלופית - מחפש משתמש, קבוצה, ליגה או שחקן? נסה חיפוש. - שונה ל: "מחפשים משתמש, קבוצה, ליגה או שחקן? מנוע החיפוש שלנו מיועד לעזור לכם בכך."
ד. אתה צריך לעדכן את הגי אם על ידי שימוש במערכת בדווח רמאים - להוריד את העל ידי שימוש במערכת וגי אם באנגלית. - הניסוח שונה במקצת כדי להיראות יפה יותר לעין, כמו כן שונה לנוסח בלשון רבים.
ה. עולם הבאזרביטר כל הזמן גדל - עולם הבאזרביטר גדל כל הזמן. - שונה
ז. אולי מה שהכי הפריע לי עד כה: מנג'רים פעילים מ227 מדינות מסביב לעולם מ98 מדינות 31323. עברתי לאנגלית כדי להבין מה הכוונה...תרגום חלופי: 31323 משתמשים מ-227 מדינות בעולם, פעילים ב-98 מדינות בבאזרביטר. - שונה ל- 31323 מנג'רים פעילים מ 227 מדינות מסביב לעולם פעילים ב 98 מדינות באזרביטר.
ח. היו פעילים בזמן האחרון - משתמשים מחוברים בזמן האחרון. - שונה
ט. למכירה כרגע ברשימת העברות - שחקנים כרגע ברשימת העברות. - שונה ל"שחקנים המוצעים למכירה ברשימת ההעברות"
י. מנג'רים חדשים נרשמו - משתמשים חדשים נרשמו. - אני מבין את הרצון שלך לשנות כל מקום בו רשומה המילה "מנג'ר" ולהפוך אותה ל"משתמש", אך זה קו שאני לא בטוח שאני מסכים איתו. השינוי מבוצע במקומות בהם ברור לעין שהמילה "מנג'ר" לא מתאימה.

Last edited by GM-Eran at 12/25/2013 2:37:50 PM

From: GM-Eran
This Post:
00
117509.106 in reply to 117509.105
Date: 12/25/2013 3:01:40 PM
Overall Posts Rated:
341341
בהזדמנות זו אני רוצה לקרוא לכל המשתמשים, אם אתם רואים שגיאת תרגום, אפילו הקטנה והדבילית ביותר לדעתכם, כתבו אותה כאן, למטרה זו בדיוק נפתח הת'רד. אם אתם מתביישים, או שאתם סתם לא אוהבים לכתוב בפורום, אתם מוזמנים לפנות אליי בהודעה פרטית בנושא, כמו גם כמו גם למנהלי השפה שלכם, ניר ואיגור. אבל שוב, האופציה הטובה ביותר תהיה לכתוב כאן, התייחסות תמיד תתקבל.

Advertisement